プロフィール

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 322

英語で「店員さんなど見知らぬ人に横柄な態度で振舞う人は、 その姿が結婚後の自分に対するその人の姿だよ」は 「People who treat strangers like salesclerks with a condescending attitude show their true selves when married.」 (ピープル フー トリート ストレンジャーズ ライク セールスクラークス ウィズ ア コンディセンディング アティテュード ショウ ゼア トゥルー セルブズ ホエン マリード) ということができます。 peopleは 「人々」 treatは 「扱う」 strangersは 「見知らぬ人」 salesclerksは 「店員さん」 condescending attitudeは 「横柄な態度」 true selvesは 「本当の姿」 when marriedは 「結婚後に」という意味です。 使い方例としては 「There is saying that "People who treat strangers like salesclerks with a condescending attitude show their true selves when married."」 (意味:「店員さんなど見知らぬ人に横柄な態度で振舞う人は、その姿が結婚後の自分に対するその人の姿だよ。」とよくいうよね) このようにいうことができますね。

続きを読む

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 186

英語で「天狗になる」は 「to become arrogant」 (トゥ ビカム アロガント)ということができます。 becomeは 「~になる」 arrogantは 「傲慢な、天狗になった」という意味です。 使い方例としては 「He became arrogant after he got promoted, and everyone don't like him now」 (意味:彼は昇進してから天狗になった。そしてみんな彼を嫌いになってしまいました) このようにいうことができますね。

続きを読む

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 655

英語で「徹夜する」は「pull an all-nighter」 (プル アン オール-ナイター)ということができます。 pullは 「引く、ここでは引き起こす」 all-nighterは 「徹夜」という意味です。 「 pull an all-nighter」は、 一晩中寝ずに過ごすこと=徹夜を表す表現です。 使い方例としては 「I need to finish this project by tomorrow, so I'm going to pull an all-nighter.」( 意味:明日までにこのプロジェクトを終わらせないといけないので、徹夜するつもりです。) このようにいうことができますね。

続きを読む

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 279

英語で「徹夜しちゃった」は「I pulled an all-nighter」 (アイ プルド アン オール-ナイター)ということができます。 pulledは 「引く、ここでは引き起こす」 all-nighterは 「徹夜」という意味です。 「pull an all-nighter」は、 一晩中寝ずに過ごしたことを表す表現です。 使い方例としては 「I had a big exam coming up, so I pulled an all-nighter to study.」 (意味:大きな試験が近づいていたので、勉強するために徹夜しちゃった。) このようにいうことができますね。

続きを読む

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 781

英語で「適当でいいよ」は「anything is fine」 (エニシング イズ ファイン)ということができます。 anythingは 「何でも」 fineは 「大丈夫、良い」という意味です。 「anything is fine」は、選択肢や提案に対して特にこだわりがなく、 どれでも受け入れることができるという状況を示す表現です。 使い方例としては 「Don't worry about the gift, anything is fine.」 (意味:プレゼントについて心配しないで、何でも適当でいいよ。) このようにいうことができますね。

続きを読む