Hisayoさん
2022/09/23 11:00
徹夜する を英語で教えて!
Stay up all night 以外で夜に一睡もしなかった時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Pull an all-nighter
・Burn the midnight oil
・Stay up all night
I had to pull an all-nighter to finish my project.
「プロジェクトを完成させるために徹夜しなければならなかったんだ。」
「Pull an all-nighter」は一晩中起きている、つまり徹夜するという意味の英語スラングです。特に大学学生の間で試験勉強やレポート作成など、締切りに追われて一晩中作業をすることを指すのに使われます。また、プロジェクトの締め切りを守るために働き通すビジネスシーンでも使用されます。一晩働き続けることがニュアンスとして含まれているため、大抵は何か重要な目標に向けた真剣な取り組みを示します。ただし、体調管理や健康面への影響も考慮するべきであるため、適度な休息も必要であることを忘れずに。
I had to pull an all-nighter to finish this project on time.
「このプロジェクトを時間通りに終わらせるために一晩中仕事をしなければならなかった。」
I pulled an all-nighter.
徹夜しました。
"Burn the midnight oil"は特に仕事や勉強などの作業を夜遅くまでやり通すことを表すフレーズです。言い換えれば、目標達成のための長時間労働を意味します。なので、主にプロジェクトの期日が迫ったり、試験前の学生が用いることが多い表現です。
一方"Stay up all night"は文字通り一晩中起きていることを指し、特定の作業をしているかどうかは含まれません。友達と夜通し話したり、映画を見たり、または単に眠れなかったりすることでも使います。この表現は普通の夜更かしを指して用いられます。
回答
・pull an all-nighter
英語で「徹夜する」は「pull an all-nighter」
(プル アン オール-ナイター)ということができます。
pullは
「引く、ここでは引き起こす」
all-nighterは
「徹夜」という意味です。
「 pull an all-nighter」は、
一晩中寝ずに過ごすこと=徹夜を表す表現です。
使い方例としては
「I need to finish this project by tomorrow, so I'm going to pull an all-nighter.」(
意味:明日までにこのプロジェクトを終わらせないといけないので、徹夜するつもりです。)
このようにいうことができますね。