Sawaki

Sawakiさん

2023/07/24 14:00

徹夜続き を英語で教えて!

徹夜を続けることを指して使う「徹夜続き」は英語で何というのですか。

0 302
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/28 00:00

回答

・Pulling an all-nighter
・Burning the midnight oil.
・Up all night.

I've been pulling an all-nighter for three days straight to finish this project.
このプロジェクトを終わらせるために、3日間連続で徹夜しています。

「Pulling an all-nighter」は、一晩中寝ずに過ごすことを指す英語のスラングです。主に試験勉強や仕事、プロジェクトなどで締め切りに追われているときや、友人とのパーティーなどで一晩中遊んでいる時に使われます。一晩中起きていることで、通常なら寝ている時間も活用して作業を進める、といったニュアンスを含んでいます。また、体力や集中力を使い果たすほどの過酷さも表しています。

I've been burning the midnight oil on this project for the past week.
「このプロジェクトについて、ここ一週間徹夜続きで取り組んでいます。」

I've been up all night working on this project.
「このプロジェクトに取り組むために徹夜を続けているんだ。」

Burning the midnight oilは、特に仕事や学習など、何か特定の目的のために深夜まで起きているときに使われます。一方で、Up all nightは目的に関係なく、単に一晩中起きている状態を表します。例えば、パーティーや映画鑑賞などで一晩中起きている場合です。したがって、目的があるかないかで使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/15 11:07

回答

・have been staying up all night
・continue staying up all night

「徹夜続き」は英語では have been staying up all night や continue staying up all night などで表現することができます。

Lately, I've been staying up all night, so I'm not motivated.
(最近、徹夜続きなので、やる気が起きない。)

From next week, I think I will continue staying up all night.
(来週から、たぶん徹夜続きになる。)
※I think(たぶん、思う、など)

※ちなみにスラングですが、「徹夜で何かを頑張る」という意味の burn the midnight oil という表現もあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV302
シェア
ポスト