tetsuto

tetsutoさん

2025/02/25 10:00

徹夜するのも仕方がない を英語で教えて!

仕事で納期に追い付かないので、「納期が厳しいのだから、徹夜するのも仕方がない。」と言いたいです。

0 152
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/13 06:31

回答

・I have no choice but to stay up all night.

「徹夜するのも仕方がない。」は、上記のように表せます。

have no choice but to 〜 : 「〜するしか選択肢がない」「〜するしかない」「〜するのは仕方ない」など(慣用表現)
・have no 〜 とすると don't have 〜 とするより、「ない」ということを強調したニュアンスにできます。

stay up all night : 夜更かしする、徹夜する、など(慣用表現)

例文
The deadline is tight, so I have no choice but to stay up all night.
納期が厳しいのだから、徹夜するのも仕方がない。

※deadline は「死線」という意味の名詞ですが、よく「締め切り」「納期」「期限」といった意味で使われます。
※tight は「きつい」「堅い」といった意味の形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」「イケてる」といった意味で使われることもあります。

役に立った
PV152
シェア
ポスト