Airin

Airinさん

2022/11/14 10:00

徹夜する を英語で教えて!

会議の資料にミスが見つかったので「徹夜で資料を作り直した」と言いたいです。

0 1,628
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 00:00

回答

・Pull an all-nighter
・Burn the midnight oil
・Stay up until the crack of dawn

I had to pull an all-nighter to redo the documents for the meeting because I found a mistake.
ミスを見つけたので会議の資料を作り直すために徹夜しなければならなかった。

「Pull an all-nighter」は英語のスラングで、一晩中起きていること、特に勉強や仕事、何らかの活動を通しで行うことを指します。試験勉強やプロジェクトの締め切りに追われる学生や働き盛りのビジネスパーソンが使う表現であり、一晩じゅう寝ずに活動を続けるという意味を持ちます。大学の試験期間や仕事でプロジェクトの締切が迫っている時などに用いられます。

I had to burn the midnight oil to redo the presentation materials because I found a mistake in them.
ミスが見つかったので、資料を作り直すために徹夜しました。

I had to stay up until the crack of dawn to redo the documents because there was a mistake.
ミスが見つかったので、夜明けまで徹夜で資料を作り直さなければなりませんでした。

Burn the midnight oilは、遅くまで残業や勉強などに勤しむときに使われます。これは、特に難しい作業やプロジェクトを完了するために追加の時間を取ることを強調する際に使われます。一方、"Stay up until the crack of dawn"は文字通り夜明けまで起きていることを表し、それが作業、パーティー、旅行など、いかなる活動でも可能です。ここでは時間の長さが強調され、多くの場合、特定の活動には言及されません。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2022/12/21 04:15

回答

・stay up all night
・pull an all-nighter
・burn the midnight oil

- I found some errors in the conference materials so I stayed up all night to revise/fix them.
 会議の資料にミスがあったので徹夜でやり直した。
stay up all night → 「徹夜する」の定番表現です。

- I pulled an all-nighter to finish my homework.
徹夜して宿題をすませた。
pull an all-nighter → これも「徹夜する」という意味です。


- burn the midnight oil → 真夜中にランプをともす → 「夜遅くまで灯りをともして働いている」
古くからの表現で、現世代の人たちは使わないと思いますが、聞き覚えがあるという程度に覚えておくといいと思います。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV1,628
シェア
ポスト