Jim

Jimさん

2025/03/18 10:00

メソメソしていても仕方がない を英語で教えて!

落ち込んでいてもしょうがない状況の時に、「メソメソしていても仕方がない」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 63
Saori

Saoriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/24 16:56

回答

・There is no point in crying.

「メソメソしていても仕方がない」は上記のように表現できます。

There is ~は「~がある」という文章ですが no point と一緒になることにより「~する意味がない」となります。
「メソメソ」というのは日本語で「泣く」意味がありますので、そのまま「泣く」という意味がある crying を追加して文章を完成させましょう。

また、 in はこの場合、about に少し似ていて There is no point が一体何にかかっているのかを示すために in を使用します。

別の使い方だと下記のようなもので使用できます。
There’s no point in arguing
言い争っても意味がない。

例文
A:I don't know how we can solve this problem...
どうやってこの問題を解決したらいいかわからないよ・・・。
B:There is no point in crying. Let's try to find out what we can do.
メソメソしていても仕方がないよ。解決する方法を探してみよう。

*try:挑戦する
*find out :見つけだす

役に立った
PV63
シェア
ポスト