Carmenさん
2022/09/26 10:00
めそめそ を英語で教えて!
彼女に振られたとき、半泣きだったので「男なんだからめそめそするのは止めなさい」と言いたいです。
回答
・blubbering
・Sniveling
・Sobbing uncontrollably
You're a man, stop blubbering just because she broke up with you.
「男なんだから、彼女に振られたからって泣きべそかいてないで。」
blubberingは英語で、「大泣きする」「すすり泣く」「ボロボロに泣く」という意味を持つ表現です。主に感情が高ぶり、コントロールできないほどに泣き出す様子を指します。強い悲しい出来事、ストレス、驚きなど強い感情の結果として使われます。また、言葉に詰まり、話の内容が不明瞭になったり、わかりにくくなったりする状態も表します。例えば、ショックを受けて大泣きしている人や、とても悲しい出来事を思い出してすすり泣く人を描写する際に使います。
Stop sniveling, you're a man, act like one after being dumped by her.
彼女に振られたとき、男なんだからすすり泣きするのを止めなさい。
Quit sobbing uncontrollably, you're a man!
「めそめそと泣くのはやめなさい、君は男なんだから!」
Snivelingは一般に、自己哀惜や自分自身に同情するような行動、またはそれを人々に見せる行動を指します。それは決して肯定的な表現ではありません。一方、"sobbing uncontrollably"は、人が非常に強い感情 - 悲しみ、悲劇、絶望など - を経験し、それに対処できない場合に使用されます。これはシンパシーを引き出す可能性があります。
回答
・sobbing
・wimping
①sobbing
例文:Stop sobbing! You are man.
=メソメソするのはやめなさいよ!男なんだから!
②wimping
例文:Why are you so wimping? There is a lot of fish in the sea.
=何でそんなにメソメソしてるの? 女なんていっぱいいるよ。
『ポイント』
両方とも「すすり泣きする」といった感じのニュアンスになりますが
ここでは「メソメソする」では通用する言葉です。
「sob」には「メソメソして泣いている様子」として使えます。