Cocoさん
2022/10/24 10:00
眉をひそめる を英語で教えて!
勉強の成果が出ず、志望校はいつもE判定なので、「母がそのことを心配し、眉をひそめている」と言いたいです。
回答
・Frown
・Knit one's brows
・Furrow one's brow
My mom is always frowning with worry because my grades are weak and I consistently get an E at the school I want to attend.
私の成績が弱く、志望校では常にE判定なので、母はいつもそのことを心配して眉をひそめています。
「Frown」は英語で、「しかめつらをする」「顔をしかめる」といった意味を持つ動詞です。また、名詞としても使い、顔をしかめること自体を指しています。一般的には不機嫌さや不満、困惑、怒りなど、ネガティブな感情を表現する際に用いられます。例えば、理解できない単語を見つけた時や、誰かの言動に不快感を覚えた時などに「frown」を用いて表現することができます。
My mom is knitting her brows as she's worried about my studies not improving and my dream school always giving me E grades.
私の成績が伸びず、志望校からは常にE判定を受けていることに、母は心配して眉をひそめています。
My mother always furrows her brow in worry because despite studying hard, I always get an E grade at my desired school.
勉強しているにもかかわらず、いつも志望校でE評価をもらうため、母はいつも心配で眉をひそめています。
Knit one's brows と "furrow one's brow" の両方とも、顔の表情である眉を寄せる行為を指していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Knit one's brows"は、困惑やなやみ、深い思考などの表情を指すことが多いです。一方、"furrow one's brow" は、眉間に深いしわを寄せる様を指し、不快感や強い不信感など、より強い感情を表すことが多いです。どちらも文脈や話し手の意図により解釈が変わります。
回答
・be worried, frowning
「母が勉強の成果が出ず、模試でE判定ばかり出ることを心配し、眉をひそめている」という文ですが、以下のように表現することができます。
1. -- is worried(concerned) about -- and frowning. 心配して眉をひそめる
As I am not seeing any progress in my studies and I always receive an 'E' rating on my mock test results, my mother is worried/concerned about it and frowning.
勉強の成果が見られず、模試でいつもE判定を取るので、母はそのことを心配して、眉をひそめている。
・as ~~ → ~なので
・I'm not seeing any progress → ~に対して進展がない、成果が見られない
・E rating →E判定
・mock test/exam →模試
・A is worried(concerned) about~ →~に対して心配している
・frown →眉をしかめる、しかめっ面をする