murata

murataさん

2022/10/24 10:00

ヒソヒソ話す を英語で教えて!

友達が小さい声で話していたので「なに、ヒソヒソ話してんの?」と言いたいです。

0 366
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/21 00:00

回答

・Whispering behind someone's back
・Speaking in hushed tones
・Talking sotto voce

Why are you whispering behind someone's back?
「なぜ誰かの後ろでささやいているの?」

「Whispering behind someone's back」は、直訳すると「誰かの背後でささやく」となりますが、このフレーズは、主に誰かがその人がいない時にその人について秘密の会話をする、または悪口を言うという行為を指す表現です。これは、自分がその人から隠れて何かをしている、つまり裏切り行為や不誠実な行為を示しています。使えるシチュエーションとしては、人間関係の問題や労働環境での問題、またはドラマなどのストーリーテリングで使われます。

Why are you speaking in hushed tones?
「なぜ小声で話してるの?」

What are you doing, talking in sotto voce?
「何をしてるの、ヒソヒソ話してるの?」

Speaking in hushed tonesと"Talking sotto voce"の主な違いは、フォーマルさと出自です。両方とも静かに話すことを指しますが、"Speaking in hushed tones"はより日常的で一般的な表現です。対して、"Talking sotto voce"はイタリア語由来で、音楽でよく使われるものの、日常会話ではあまり使われません。この表現を使うと一部の聴衆にだけ意図的に聞こえるように、あるいは他の人に聞かれないように音を抑えて話すニュアンスがあります。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/09 12:28

回答

・talk in whispers

例文
Since a friend of mine was speaking in a small voice, I would like to say, " What are you talking about in whispers?"
友達が小さい声で話していたので、「なにヒソヒソ話してんの?」と言いたいです。

「ヒソヒソ話す」は、他にも、
"talk in undertones"や、"talk under one's breath"や、"hold a whispered conversation"
等があります。

役に立った
PV366
シェア
ポスト