Beth

Bethさん

2023/10/10 10:00

言いそびれる を英語で教えて!

言い忘れたことがあるので「言いそびれたことがあるから電話するね」と言いたいです。

0 538
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/17 13:04

回答

・I missed the chance to tell you.
・I never got around to telling you.

「言いそびれちゃった」「言うタイミングを逃した」という後悔や、ちょっと残念な気持ちを表すフレーズです。

感謝や謝罪、好きな気持ちなど、本当は伝えたかった大切なことを言えずに終わってしまった時に使えます。「あの時、言っておけばよかったな…」という切ないニュアンスで、恋愛ドラマのセリフにもよく出てきますよ。

I'll call you later since I missed the chance to tell you something.
後で電話するね、言いそびれたことがあるから。

ちなみに、「I never got around to telling you.」は「そういえば、言いそびれてたんだけど」というニュアンスです。何かを伝えようと思いつつ、忙しさやタイミングを逃して今まで言えなかった、という状況で使えます。深刻な話ではなく、ちょっとした補足情報を伝えるのにぴったりです。

I'll call you later, there's something I never got around to telling you.
後で電話するね、言いそびれたことがあるんだ。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/27 10:01

回答

・missed one's chance to say something
・didn't have a chance to say something

1. I’m going to call you, because I missed my chance to say something earlier.
さっき言いそびれたことがあるから電話するね。

「missed one’s chance to say something」という表現は、「言いたいことがあったのに言えなかった、言うべきタイミングを逃した」という意味があります。「さっき(言いそびれた)」と言う場合には、「earlier」や「a little while ago」などを最後に付けます。

2. I need to give you a quick call, as I didn’t have a chance to say something earlier.
言いそびれたことがあるから電話するね。

「didn’t have a chance to say something」という言い方も、「言うタイミングがなかった、言いそびれた」という意味になります。

役に立った
PV538
シェア
ポスト