KANAさん
2023/08/28 11:00
しそびれる を英語で教えて!
大阪旅行でお好み焼きを食べられなかったので、「お好み焼きを食べ損ねた。」と言いたいです。
回答
・Miss the opportunity
・Miss the boat
・Miss the window of opportunity
I missed the opportunity to eat Okonomiyaki in Osaka.
大阪でお好み焼きを食べる機会を逃してしまった。
「Miss the opportunity」は、「機会を逃す」という意味で、何かをするための最適な時期や機会を逃してしまった状況を指します。これはビジネスの取引、進学や就職の機会、新しい経験や冒険をするチャンスなど、さまざまなシチュエーションで使えます。後悔や失望の感情を含むことが多く、機会を活用できなかったことを後悔していることを表します。
I really missed the boat on trying okonomiyaki in Osaka.
大阪でお好み焼きを試すチャンスを逃してしまった。
I missed the window of opportunity to eat Okonomiyaki during my trip to Osaka.
私は大阪旅行中にお好み焼きを食べるチャンスを逃してしまった。
「Miss the boat」は一般的な機会を逃したときに使います。例えば、特売日に行くのを忘れたり、友達との映画鑑賞の約束を忘れたりしたときなどです。「Miss the window of opportunity」は、特定の時間枠や状況下でのみ存在する機会を逃したときに使います。例えば、株価が下がっている間に投資をする、あるいは特定の時間に限定されたイベントに参加するなどの機会を逃したときです。
回答
・miss out on doing
・forget to do
1. miss out on doing
I missed out on trying Okonomiyaki in Osaka.
(大阪でお好み焼きを食べ損ねてしまった)
自分のミスでなくても何かを達成できなかった場合にも使うことができます。
2. forget to do
I forget to submit my application before the deadline.
(締め切り前に申込を提出しそびれてしまった)
忘れていて何かをしそびれてしまった場合にはforgetを使うことができます。
この場合はforget to doでありforget doing(~したことを忘れる)ではないので注意しましょう。