Stephanieさん
2024/03/07 10:00
しそびれる を英語で教えて!
上司にもう書類を作成したか聞かれたので、「しそびれました」と言いたいです。
回答
・I never got around to doing it.
・I missed the chance to do it.
「結局やらずじまいだった」「ついつい後回しになっちゃって」というニュアンスです。「やろうとは思っていたけど、忙しさや他のことで機会を逃してしまった」という気持ちを表します。
部屋の掃除や、友達に連絡するなど、やるべき・やりたかったけど、結局できなかった日常の様々な場面で使えます。
I never got around to doing it.
しそびれてしまいました。
ちなみに、「I missed the chance to do it.」は「それをやるチャンスを逃しちゃった」という意味です。何かをしたかったのに、タイミングが合わなかったり、機会を逸してしまったりして、結局できなかった時の残念な気持ちや後悔を表すのにピッタリな表現ですよ。
I missed the chance to do it yesterday, but I'll get it done first thing this morning.
昨日しそびれてしまいましたが、今朝一番でやります。
回答
・miss the chance to do
miss the chance to do
しそびれる
miss は「逃す」「逸する」などの意味を表す動詞ですが、「聞き逃す」「乗り損なう」「恋しく思う」など幅広く使える表現になります。また、chance は「機会」「チャンス」などの意味を表す名詞ですが、「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスを持つ表現になります。
I’m sorry, I missed the chance to do it. I’m gonna make it immediately.
(すみません、しそびれました。すぐに作ります。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※ immediately(すぐに、即座に、など)
Japan