nakamaさん
2025/04/01 10:00
予算の確認をしそびれたため、計画にズレが生じた を英語で教えて!
予算の問題で仕事の期日が長期になったので、「予算の確認をしそびれたため、計画にズレが生じた」と言いたいです。
回答
・I missed the chance to check the budget, so the project has slipped.
「予算の確認をしそびれたため、計画にズレが生じた。」は、上記のように表せます。
miss the chance to 〜 : 〜する機会を逃す、〜しそびれる
・chance は「機会」「チャンス」といった意味の名詞ですが「偶然巡ってくるチャンス」というニュアンスになります。
budget : 予算、経費(名詞)
project : 計画、企画(名詞)
・「規模の大きな計画(企画)」というニュアンスになります。
slip : 滑る、ズレる、転ぶ(動詞)
・have slipped(現在完了)とすると「過去にズレが生じて、現在までその状態を維持している」という意味を表せます。
例文
I missed the chance to check the budget, so the project has slipped. I have to reschedule the deadline.
予算の確認をしそびれたため、計画にズレが生じた。納期を再設定しなきゃ。
※have to 〜 は、客観的なニュアンスの「〜しなければならない」「〜する必要がある」といった意味を表します。
※deadline は「死線」という意味の名詞ですが、よく「締め切り」「納期」「期限」という意味で使われます。
Japan