Mayumi

Mayumiさん

2024/09/26 00:00

お名前とご出席の確認をお願いします を英語で教えて!

結婚式の受付で「お名前とご出席の確認をお願いします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 496
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/20 15:44

回答

・Could I have your name, please?
・May I have your name to check you in?

「お名前を伺ってもよろしいでしょうか?」という丁寧な聞き方です。"What's your name?"よりフォーマルで、ビジネスの電話や受付、お店で予約を確認する時など、相手に敬意を払いたい場面で使えます。初対面でも失礼にならず、とても自然で丁寧な印象を与えます。

Could I have your name, please? I'll just check you off the guest list.
お名前を伺えますか?ゲストリストを確認させていただきます。

ちなみに、このフレーズはホテルの受付などで「チェックインのために、お名前を伺ってもよろしいですか?」と尋ねる際の丁寧な定番表現です。予約確認が目的なので、名前を教えてほしい理由が明確で安心感があります。宿泊施設やイベント受付など、本人確認が必要な場面で幅広く使えますよ。

May I have your name to check you in?
お名前を伺って、ご出席の確認をさせていただけますか?

Kenchovin

Kenchovinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/19 12:22

回答

・May I have your name and confirm your attendance, please?
・Could you please tell me your name and confirm your attendance?

いずれも丁寧な英語表現で、結婚式の受付でのやり取りに適しています。

1. May I have your name and confirm your attendance, please?
お名前とご出席の確認をお願いしても良いですか?
confirm:確認する
attendance:出席

直訳すると「私があなたのお名前を知ることと出席の確認をしてもよろしいですか?」となります。
May I ~ とすることでかなり丁寧な質問文になっているので、目上の人やあまり親しい間柄ではない人に対しても使えます。文末に please を入れていますが、これによってさらに丁寧な言い回しの印象を与えます。( please はなくても問題はないです)

もう少しカジュアルに言いたい場合は、次の表現もオススメです。

2. Could you please tell me your name and confirm your attendance?
あなたのお名前と出席の確認をお願いします。

直訳すると「あなたのお名前を私に教えて頂くのと、出席を確認していただけますか?」となります。こちらも can の過去形である could を使うことで丁寧な表現になります。please は無くても大丈夫ですし、例文の位置でも文末においても問題ありません。

ちなみに、過去形にすると丁寧になる理由としては「相手との距離を取れるため」です。過去形とは本来「現在から距離のある動作=過去の動作」という意味のため、物事からの距離があるというニュアンスを持ちます。現在形だと少し距離が近いという印象になりかねないので、丁寧にお願いするような場合は過去形の助動詞( could, would )を使いましょう。

参考になれば幸いです!

役に立った
PV496
シェア
ポスト