Koizumi Shinyaさん
2024/08/28 00:00
言いそびれる を英語で教えて!
学校で友達に「言いそびれたんだけどさ」と言いたいです。
回答
・I never got the chance to tell you.
・I never got around to telling you.
「言いたかったんだけど、結局言えずじまいだったんだ」というニュアンスです。タイミングを逃したり、機会がなかったりして、伝えたいことを伝えられなかった後悔や心残りを表します。感謝や謝罪、好意など、大事な話を切り出す前の前置きとしてよく使われます。
I never got the chance to tell you, but I aced that math test we were worried about.
言いそびれたんだけどさ、心配してた数学のテスト、満点だったんだ。
ちなみに、"I never got around to telling you." は「そういえば、言いそびれてたんだけど…」というニュアンスで使えます。何かを伝えようと思っていたのに、忙しさやタイミングを逃して結局言えなかった、という状況にぴったりです。後から何かを付け加える時に便利な一言ですよ。
I never got around to telling you, but I'm transferring schools next month.
言いそびれたんだけどさ、来月転校することになったんだ。
回答
・Forgot to mention
・Meant to tell you
・Slipped my mind
「言いそびれる」という表現を英語で伝える場合、状況に応じていくつかの言い方があります。
1. Forgot to mention
「言い忘れた」という意味の表現
最も直接的で一般的な表現です。単に言い忘れたことを示します。
例文:
I forgot to mention this earlier, but...
(言いそびれたんだけどさ...)
2. Meant to tell you: 「言うつもりだった」という意味の表現
言う意図はあったものの実際には言えなかったことを強調します。
例文:
I meant to tell you this before, but...
(前に言うつもりだったんだけどさ...)
3. Slipped my mind
「うっかり忘れていた」という意味のイディオム
うっかり忘れてしまったことをより口語的に表現しています。
例文:
It slipped my mind earlier, but...
(さっきうっかり言い忘れたんだけど...)
これらの表現は、友達との会話で「言いそびれる」という意味を伝える際に使えます。
友達との会話では、これらの表現の前に "Oh" や "By the way" などを加えることで、より自然な会話の流れを作ることができます。
Oh, I forgot to mention this earlier, but...
(あ、さっき言いそびれたんだけどさ...)
By the way, it slipped my mind to tell you this, but...
(そういえば、言いそびれちゃったんだけど...)
状況や相手との関係性、言いそびれた理由などに応じて、適切な表現を選んでください。これらの表現を使うことで、自然な英語で「言いそびれた」ことを伝えられます。
Japan