Koizumi Shinya

Koizumi Shinyaさん

2024/08/28 00:00

言いそびれる を英語で教えて!

学校で友達に「言いそびれたんだけどさ」と言いたいです。

0 415
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 11:25

回答

・I never got the chance to tell you.
・I never got around to telling you.

「言いたかったんだけど、結局言えずじまいだったんだ」というニュアンスです。タイミングを逃したり、機会がなかったりして、伝えたいことを伝えられなかった後悔や心残りを表します。感謝や謝罪、好意など、大事な話を切り出す前の前置きとしてよく使われます。

I never got the chance to tell you, but I aced that math test we were worried about.
言いそびれたんだけどさ、心配してた数学のテスト、満点だったんだ。

ちなみに、"I never got around to telling you." は「そういえば、言いそびれてたんだけど…」というニュアンスで使えます。何かを伝えようと思っていたのに、忙しさやタイミングを逃して結局言えなかった、という状況にぴったりです。後から何かを付け加える時に便利な一言ですよ。

I never got around to telling you, but I'm transferring schools next month.
言いそびれたんだけどさ、来月転校することになったんだ。

Naoya

Naoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/26 10:31

回答

・Forgot to mention
・Meant to tell you
・Slipped my mind

「言いそびれる」という表現を英語で伝える場合、状況に応じていくつかの言い方があります。

1. Forgot to mention
「言い忘れた」という意味の表現
最も直接的で一般的な表現です。単に言い忘れたことを示します。
例文:
I forgot to mention this earlier, but...
(言いそびれたんだけどさ...)

2. Meant to tell you: 「言うつもりだった」という意味の表現
言う意図はあったものの実際には言えなかったことを強調します。

例文:
I meant to tell you this before, but...
(前に言うつもりだったんだけどさ...)

3. Slipped my mind
「うっかり忘れていた」という意味のイディオム
うっかり忘れてしまったことをより口語的に表現しています。

例文:
It slipped my mind earlier, but...
(さっきうっかり言い忘れたんだけど...)

これらの表現は、友達との会話で「言いそびれる」という意味を伝える際に使えます。

友達との会話では、これらの表現の前に "Oh" や "By the way" などを加えることで、より自然な会話の流れを作ることができます。

Oh, I forgot to mention this earlier, but...
(あ、さっき言いそびれたんだけどさ...)

By the way, it slipped my mind to tell you this, but...
(そういえば、言いそびれちゃったんだけど...)

状況や相手との関係性、言いそびれた理由などに応じて、適切な表現を選んでください。これらの表現を使うことで、自然な英語で「言いそびれた」ことを伝えられます。

役に立った
PV415
シェア
ポスト