プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

どうぞよろしくお願いいたします。

Naoya

Naoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 6

1. "Crystal healing stones" は、パワーストーンの概念を最も正確に表現する英語表現です。 例文: Excuse me, can I try on the crystal healing stone bracelets? すみません、クリスタルヒーリングストーンのブレスレットを試着できますか? 2. "Energy stones" は、より一般的で理解しやすい表現です。 例文: Do you allow customers to try on the energy stone bracelets before purchasing? エネルギーストーンのブレスレットを購入前に試着させていただけますか? 3. "Healing crystals" は、特に欧米でよく使われる表現です。 例文: I'm interested in your healing crystal bracelets. Is it possible to try them on? ヒーリングクリスタルのブレスレットに興味があります。試着は可能ですか? 補足: - 「パワーストーン」という言葉は日本語特有の表現で、直接的な英語訳はありません。英語圏では、その効果や特性に焦点を当てた表現が一般的です。 - 欧米では「パワーストーン」よりも「クリスタル」や「ジェムストーン」という言葉がよく使われます。これらの石の持つ癒しや精神的な効果を強調する場合は "healing" や "energy" という言葉を付け加えることが多いです。 - お土産屋さんでの会話では、以下のような表現も役立つかもしれません: "May I try these on?" (これらを試着してもいいですか?) "Are these one-size-fits-all?" (これらはフリーサイズですか?) "Do you have any information about the properties of these stones?" (これらの石の特性について何か情報はありますか?)

続きを読む

Naoya

Naoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 0

1. "Dressing room meal" は最も一般的で分かりやすい表現です。 例文: The actors were provided with dressing room meals between performances. 俳優たちは公演の合間に楽屋弁当を提供されました。 2. "Green room lunch" は特に欧米のエンターテインメント業界でよく使われる表現です。 例文: The band requested specific items for their green room lunch before the concert. バンドはコンサート前の楽屋弁当に特定のアイテムをリクエストしました。 3. "Backstage bento" は日本の文化的コンテキストを保ちつつ、英語話者にも理解しやすい折衷的な表現です。 例文: The Japanese idol group always looks forward to their customized backstage bentos. 日本のアイドルグループはいつもカスタマイズされた楽屋弁当を楽しみにしています。 補足: - 「楽屋」を英語で表現する際、状況に応じて "dressing room"(楽屋)、"green room"(控え室)、"backstage area"(舞台裏)などの言葉が使われます。 - アメリカでは "green room" という言葉がよく使われますが、これは歴史的に控え室が緑色に塗られていたことに由来するという説があります。ただし、実際の部屋の色に関係なく使われる用語です。 - イギリスでは "dressing room" という言葉がより一般的です。 - "Bento" という言葉は、日本食の人気と共に英語圏でも広く知られるようになっています。ただし、完全に理解されていない可能性もあるので、必要に応じて "boxed meal" や "packed lunch" と言い換えることもできます。

続きを読む