プロフィール
Naoya
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
どうぞよろしくお願いいたします。
1. Isekai web novel genre Isekai: 「異世界」を意味する日本語をそのまま英語でも使用 web novel: 「ウェブ小説」を意味する表現 genre: 「ジャンル」を意味する単語 例文: The isekai web novel genre has become increasingly popular in manga adaptations. (なろう系ジャンルは、漫画化においてますます人気が高まっています) 2. Narou-kei stories Narou-kei: 「なろう系」をそのままローマ字で表記 stories: 「物語」を意味する単語 例文: Many anime series are now based on Narou-kei stories. (多くのアニメシリーズが今やなろう系の物語を原作としています) 3. Reincarnation fantasy Reincarnation: 「転生」を意味する単語 fantasy: 「ファンタジー」を意味する単語 例文: The reincarnation fantasy trend has taken over the manga industry. (転生ファンタジーのトレンドが漫画業界を席巻しています) これらの表現はいずれも、「なろう系」の概念を英語で説明するのに使用できます。状況や聴衆に応じて適切な表現を選んでください。
「かまとと」という日本語の表現は、英語で完全に一致する単語がありませんが、この概念を表現するいくつかの方法があります: 1. Playing dumb Playing: 「演じる」という意味の動名詞 dumb: ここでは「無知な」「理解できない」という意味 例文: Stop playing dumb. I know you understand what I'm talking about. (かまととを演じるのはやめて。私が何を言っているか分かっているでしょう) 2. Feigning ignorance Feigning: 「~のふりをする」という意味の動名詞 ignorance: 「無知」「知らないこと」を意味する名詞 例文: He's just feigning ignorance to avoid taking responsibility. (彼は責任を取るのを避けるために、ただかまととを演じているだけです) 3. Acting innocent Acting: 「演じる」という意味の動名詞 innocent: 「無邪気な」「罪のない」という意味の形容詞 例文: Don't act innocent. I saw you take the last cookie. (かまととを演じないで。最後のクッキーを取ったのを見たわよ) これらの表現はいずれも、「かまとと」の概念を説明するのに使用できます。状況や話す相手に応じて適切な表現を選んでください。
「黒目を大きく見せるコンタクト」を英語で表現する場合、いくつかの言い方があります。 1. Circle lenses 最も一般的な表現で、黒目を大きく見せるコンタクトレンズを指します。 例文: Thanks! I'm actually wearing circle lenses to make my eyes look bigger. (ありがとう!実は黒目を大きく見せるコンタクトをしてるんだ。) 2. Big eye contacts より直接的な表現で、目を大きく見せる効果を強調しています。 例文: I'm using big eye contacts to enhance the size of my irises. (黒目を大きく見せるコンタクトを使って、虹彩のサイズを強調してるんだ。) 3. Enlarging contact lenses より説明的な表現で、コンタクトレンズの効果を詳しく述べています。 例文: These are actually enlarging contact lenses that make my pupils look bigger. (これは実際、瞳を大きく見せる拡大コンタクトレンズなんだ。)
「こっぴどく叱られた」という表現を英語で言う場合、強い叱責を受けたことを表す様々な表現があります。以下に、適切な表現をいくつか紹介します。 1. Got a severe scolding formal な表現で、厳しい叱責を受けたことを表します。 例文: I got a severe scolding from my parents for breaking curfew. (門限を破ったので、親からこっぴどく叱られました。) 2. Got chewed out より口語的な表現で、激しく叱られたことを表します。 例文: I really got chewed out by my parents for coming home late. (遅く帰宅したので、親にこっぴどく叱られちゃった。) 3. Got reamed out かなりカジュアルで強い表現です。非常に厳しく叱られたことを表します。 例文: My parents reamed me out for not respecting the curfew. (門限を守らなかったので、親にこっぴどく叱られた。) 4. Got an earful 「耳いっぱいに」という意味から、長々と叱られたことを表す慣用句です。 例文: I got an earful from my parents when I came home after curfew. (門限後に帰宅したとき、親からこっぴどく叱られた。) 5. Got told off 主にイギリス英語で使われる表現で、厳しく叱責されたことを表します。 例文: I got told off by my parents for breaking the curfew rules. (門限のルールを破ったので、親にこっぴどく叱られました。)
「さっき電話もらったばかりなんだけど」という表現を英語で言う場合、いくつかの方法があります。ここでは、カジュアルな職場での会話を想定して、適切な表現をいくつか紹介します。 1. I just got a call from them 最も一般的で直接的な表現です。 例文: That's odd, I just got a call from them a moment ago. (おかしいな、さっき電話もらったばかりなんだけど。) 2. I've only just spoken to them 「たった今話したところ」という意味を強調します。 例文: Really? I've only just spoken to them on the phone. (本当?たった今電話で話したところなんだけど。) 3. They literally just called me 「文字通りたった今」という意味を強調するカジュアルな表現です。 例文: That's strange, they literally just called me a few minutes ago. (奇妙だね、文字通り数分前に電話してきたばかりなんだけど。) 4. I was on the phone with them moments ago 「ほんの少し前に」電話していたことを強調します。 例文: Are you sure? I was on the phone with them moments ago. (本当に?ほんの少し前に電話で話していたんだけど。) 5. I just hung up with them 「電話を切ったばかり」という意味を表します。 例文: That's weird, I just hung up with them not five minutes ago. (変だな、5分も経たないうちに電話を切ったばかりなんだけど。)