Taichi

Taichiさん

2023/01/16 10:00

いそいそと出かける を英語で教えて!

嬉しそうな様子で出かけていく様子を表現する時に「いそいそと出かけて行った」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 608
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/04 00:00

回答

・Eagerly set out
・Set off with enthusiasm
・Head out with gusto

She eagerly set out for her trip.
彼女はいそいそと旅行に出かけて行った。

「Eagerly set out」は、「興奮して出発する」または「熱心に始める」という意味です。このフレーズは、人が何か新しい活動やプロジェクトを始める際、特にその活動やプロジェクトに対して非常に興奮している、または熱心であることを示すのに使用されます。例えば、「彼は新しいビジネスをeagerly set out(熱心に始める)」や「彼女は旅行へeagerly set out(興奮して出発する)」などと用いられます。

She set off with enthusiasm for her first day at the new job.
彼女は新しい仕事の初日に、いそいそと出かけて行った。

He headed out with gusto, clearly excited about the day ahead.
彼は明らかにこれからの一日にワクワクして、いそいそと出かけて行った。

Set off with enthusiasmと"Head out with gusto"は似たような表現で、どちらも何かを始める時の情熱やエネルギーを強調しています。しかし、"set off with enthusiasm"は一般的に新しいプロジェクトや旅行などの大きな始まりを指すのに対して、"head out with gusto"はより日常的な状況、例えばランニングや買い物に行くなどに使われます。また、"gusto"は"enthusiasm"よりも少し強い意味を持ち、特に活動的なエネルギーを強調します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/31 02:00

回答

・go out cheerfully

英語で「いそいそと出かける」という表現を直訳できるものは
残念ながらありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「go out cheerfully」
という表現を紹介します。

go out(ゴーアウト)は
「出かける」と言う意味です。

cheerfully(チアフリー)は
「元気よく」という意味です。

使い方例としては
「My son went out cheerfully」
(意味:私の息子は、いそいそと出かけて行った)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV608
シェア
ポスト