sato J

sato Jさん

2023/08/28 10:00

へそピアス を英語で教えて!

もうすぐ夏が来るので、「せっかくなら若いうちにへそピアスを開けてみたい」と言いたいです。

0 566
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・Belly button piercing
・Navel piercing
・Umbilical piercing

I'm thinking of getting a belly button piercing while I'm still young, especially with summer just around the corner.
夏がもうすぐ来るし、若いうちにせっかくだからヘソピアスを開けてみたいと思っています。

ベリーボタンピアスは、へそにピアスを開けることを指します。主に女性に人気で、ビーチやプールなど、腹部を露出する機会が多いシーンでアクセサリーとして使われます。セクシーや大胆なイメージがあり、ファッションや自己表現の一環として行われます。ただし、衛生面や体調によるリスクもあるため、ピアスを開ける際は専門の店で安全に行うことが推奨されます。

I'm thinking of getting a navel piercing while I'm still young, especially with summer just around the corner.
夏がもうすぐ来るし、まだ若いうちにヘソピアスを開けてみたいと思っています。

I'm thinking of getting an umbilical piercing while I'm still young, especially with summer just around the corner.
「まだ若いうちに、夏が来る前に、せっかくだからへそピアスを開けてみたいと思ってるんだ。」

Navel piercingとUmbilical piercingの違いは主に専門的な言葉使いにあります。一般的に、ネイティブスピーカーはnavel piercingという言葉を日常的に使います。一方、umbilical piercingは医学的な文脈や専門的な状況で使われることがありますが、日常的な会話ではあまり使われません。したがって、一般的な会話ではnavel piercingを使い、より専門的または医学的な状況ではumbilical piercingを使うでしょう。

yuik

yuikさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/18 03:59

回答

・Belly button piercing

例文:
I want to get a belly button piercing while I'm still young.
若いうちにヘソピアスを開けたい。

- belly button: おへそ

- pierce: 穴を開ける
(例) I want to get my ears pierced.
耳にピアスを開けたい。

「pierce」は「穴を開ける」という意味で、ピアスを開けるという文脈で使用することができます。
「get 〇〇 pierced」もしくは、「get a 〇〇 piercing」で「〇〇に穴を開ける」という意味なりますが、
〇〇は通常省略することも可能です。
アクセサリーとしてのピアスは「earrings」、へそピアスは「belly Button Rings」と言います。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV566
シェア
ポスト