hatakeyama

hatakeyamaさん

2024/03/07 10:00

ピアスの穴が閉じた を英語で教えて!

ピアス穴を開けたけど放置してしまったので、「ピアスの穴が閉じちゃった」と言いたいです。

0 98
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 00:00

回答

・My piercing closed up.
・My piercing healed over.
・My piercing sealed shut.

My piercing closed up because I didn't take care of it.
ピアスの穴が閉じちゃった、ちゃんとケアしなかったから。

My piercing closed up.は、ピアスの穴が塞がってしまったことを意味します。この表現は、ピアスを長期間使用しなかったり、適切なケアを怠ったりした結果、皮膚が自然に再生して穴が閉じてしまった状況で使えます。例えば、久しぶりにピアスをしようとした時に穴が塞がっていることに気づいた際に使うことができます。「最近ピアスをしていなかったから、穴が塞がっちゃった」といった感じで、友人や美容師に相談する際に適しています。

My piercing healed over because I didn't wear earrings for a while.
ピアスをしばらくつけていなかったので、ピアスの穴が閉じちゃった。

I forgot to wear earrings for a while, and now my piercing sealed shut.
しばらくピアスをつけるのを忘れていて、ピアスの穴が閉じちゃった。

My piercing healed overは、ピアスの穴が自然にふさがってしまったことを示す表現で、特に健康的に皮膚が回復したニュアンスがあります。一方でMy piercing sealed shutは、ピアスの穴が完全に閉じてしまい、再び開けるためには新たに穴を開ける必要がある状況を強調します。この表現は、閉じるプロセスが突然であったり意図的ではなかった場合に使われることが多いです。どちらも類似していますが、前者は自然な回復、後者は完全な閉鎖を示します。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 13:00

回答

・My piercing hole(s) closed.
・My piercing(s) have closed.

My piercing holes closed.
ピアスの穴が閉じちゃった。

「ピアスの穴」は「piercing hole」と言います。耳に開けたピアスの穴と限定したければ、「ear piercing」または「earring holes」を使いましょう。閉じた穴をまた開けるなら、「reopen my piercing」と言います。

My piercings have closed.
ピアスの穴が閉じた。

「閉じた」を表現するには過去形と現在完了形、どちらでも構いません。現在完了形には完了用法があるため、閉じるという行為が完了した様をより表すことができます。しかし、この文脈ではどちらを使っても些細な差しかありません。

役に立った
PV98
シェア
ポスト