koheiさん
2022/12/05 10:00
ファスナーを閉じる を英語で教えて!
出かける用意をしている時に「上着のファスナーを閉じなさい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Zip up the zipper
・Close the zipper
・Fasten the zipper.
Zip up your jacket.
「ジャケットのファスナーを閉じなさい。」
「Zip up the zipper」は直訳すると「ジッパーを上げる」となります。具体的な状況としては、ジャケットやバッグなどのジッパーが開いている状態を指して「しまってください」または「閉めてください」という意味で使います。また、ファスナーが開いていて自分自身、または他人に対して注意を促すときや、寒いときに防寒のためにジッパーを上げるようにというニュアンスも含みます。「Zip up the zipper」は文字通りの意味だけでなく、「自分を守る」、「整理整頓する」など、さまざまなコンテクストで使われます。
Close the zipper on your jacket.
ジャケットのファスナーを閉めてください。
Fasten the zipper on your jacket.
上着のファスナーを閉じなさい。
一般的に、"Close the zipper"と"Fasten the zipper"は同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。どちらもジッパーを上げる行為を指しますが、"Close the zipper"は特に前後の開け閉めの行為を強調する一方、"Fasten the zipper"はジッパーをしっかりと固定する、または保持することを強調します。 したがって、「ジャケットのジッパーを閉めて寒さから身を守る」場合、「Close the zipper」と言い、「バッグのジッパーをしっかり閉めて中身が落ちないようにする」といった状況では、「Fasten the zipper」と言うことが多いです。
回答
・close the zipper of the jacket
出かける用意をしている時に「上着のファスナーを閉じなさい」を英語で言うと、
You should close the zipper of the jacket.
あなたは、そのジャケットのファスナーを閉めるべきだ。
ファスナーは英語で、zipper でいいと思います。
日本でも、封を閉じるキッチン用品は、ジパーと言いますよね。
それを閉めると言いたいので、
close が使えます。
簡単な単語で表せるといいですよね。
そのニュアンスで言うと、覚えやすいと思います。
参考になりますと幸いでございます。