Ikegamiさん
2023/07/24 10:00
幕を閉じる を英語で教えて!
物事を終わりにする時に「幕を閉じる」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Close the curtain
・End of the show.
・Bring down the curtain.
Let's close the curtain on this chapter of our lives.
この人生の章を終わりにしましょう、幕を閉じましょう。
「Close the curtain」は直訳すると「カーテンを閉める」となります。日常生活の中で、部屋の中に入ってくる光を遮断したい時や、プライバシーを保つため、または部屋の温度を調節するためなどに使われます。また、劇場で舞台の幕を閉じることを示すときにも使われます。さらに、比喩的な意味として、ある事柄を終わらせる、または秘密にすることを示すのにも使われることがあります。
It's the end of the show.
「これでショーは終わりだ。」
It's time to bring down the curtain on this project.
このプロジェクトには幕を閉じる時が来た。
End of the showは一般的に使われる表現で、特定のイベントやショーが終わったことを指します。これはリテラルな文脈でも比喩的な文脈でも使うことができます。Bring down the curtainはもっと文学的な表現で、ショーが終わるという意味ですが、これは主に劇場の文脈で使われます。また、Bring down the curtainはしばしば一段落や終了を意味する比喩的表現としても使われます。
回答
・bring the curtain down
・come to an end
「幕を閉じる」は英語では bring the curtain down や come to an end などで表現することができると思います。
It's not good if it goes on too long, so we need to bring the curtain down soon.
(長くなりすぎると良くないから、そろそろ幕を閉じる必要がある。)
The incident came to an end with his arrest.
(彼の逮捕で事件は幕を閉じた。)
※ちなみに bring の過去形 brought を使ったイディオムで What brought you? と言うと「どうして来たの?」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。