SORAさん
2024/04/16 10:00
便座の蓋を閉じてから流してください を英語で教えて!
ショッピングモールで、お客様に「便座の蓋を閉じてから流してください」と言いたいです。
回答
・Please close the lid before you flush.
・Close the lid before flushing.
「流す前にフタを閉めてね」という意味です。丁寧な「お願い」のニュアンスで、命令口調ではありません。
家庭や親しい友人宅のトイレで、衛生面を気にして「フタを閉めてから流してくれると嬉しいな」と伝えたい時にピッタリ。お店やオフィスのトイレの貼り紙としてもよく使われる、日常的な表現です。
For your convenience, please close the lid before you flush.
お客様へ、便座の蓋を閉めてから流していただきますようお願いいたします。
ちなみに、トイレのフタを閉めてから流すのは、見えない雑菌や水滴が飛び散るのを防ぐためのマナーなんだ。衛生面を気遣う優しさから生まれた表現で、公共のトイレや友人の家で「次使う人のために」という気持ちで使われることが多いよ。
Please close the lid before flushing.
トイレの蓋を閉めてから流してください。
回答
・Close the lid before flushing the toilet.
Close the lid before flushing the toilet.
便座の蓋を閉じてから流してください。
「便座の蓋」は「toilet lid」と表すことができます。
しかしこのフレーズがトイレで行われる会話だったり、トイレに貼られる貼り紙の文言だったりする場合、わざわざ「トイレの蓋」と言う必要はないので「lid」のみで通じるでしょう。
そして「before」で「〇〇をする前に蓋を閉める」ことを示しています。
「トイレを流す」は「flush the toilet」というフレーズごと覚えておきましょう!
店員からお客さんに対して使うフレーズであれば、文頭に「please」をつけて「Please close the lid before flushing the toilet.」とすれば丁寧な表現になりますよ。
Japan