Mai Sagawaさん
2022/10/24 10:00
ファスナーに引っかかる を英語で教えて!
ワンピースが一人では脱げないので、「ファスナーに引っかかっているからとってくれない?」と言いたいです。
回答
・Caught in the zipper
・Snagged by the zipper.
・Stuck in the zipper.
I'm caught in the zipper of my dress. Could you please help me get out of it?
「ワンピースのファスナーに引っかかってしまったんだ。助けてくれない?」
Caught in the zipperとは直訳すると「ジッパーに引っかかる」となります。これは主に二つのシチュエーションで使われます。一つ目は物理的に何か(服など)がジッパーに挟まれてしまって抜けない状況を指します。二つ目は比喩的表現として、予期せぬ困難や問題に直面した、または巻き込まれた状況を表します。例えば、予期せぬトラブルに巻き込まれてしまったときなどに使われます。
Could you help me? My dress is snagged by the zipper.
「助けてもらえますか?ワンピースがファスナーに引っかかってしまってるんです。」
Can you help me? My dress is stuck in the zipper.
「手伝ってもらえる?私のワンピースがファスナーに引っかかって脱げないのよ。」
"Snagged by the zipper"とは、何かがジッパーに引っかかって動かなくなる状況を表します。例えば、洋服の一部や皮膚などがジッパーに引っかかる場合に使います。
一方、"Stuck in the zipper"は、何かがジッパーの間に挟まって動けなくなった時に使用します。例えば、ジッパーを閉めている途中で突然動かなくなった場合や、小さい物がジッパーに挟まった状況で使います。
両者ともジッパーに関連した問題を表しているのは同じですが、"snagged"は表面的な引っかかりを、"stuck"は内部に挟まることを指します。
回答
・Zipper is stuck. Can you do it for me?
・Can you zip down for me, please?
1. Zipper is stuck. Can you do it for me?「ファスナーが引っかかってしまって、とってくれる?」:まずファスナーは英語ではzipperとなります。それがつまってしまった状態がbe stuckです。その後に、それをどうにかしてくれる?という意味でCan you do it for me?と頼みます。
2. Can you zip down for me, please?「ファスナー(がつまってるから)を下げてくれる?」:zip downでファスナーを下げるという意味です(上げるはup)。ファスナーが引っかかってしまった状態を加えて伝えるなら、上記のZipper is stuck.を前後に入れても良いでしょう。