
Konosukeさん
2025/02/25 10:00
もし鼻にピアスを開けても、受け入れてくれますか? を英語で教えて!
自宅で、彼氏に「もし鼻にピアスを開けても、受け入れてくれますか?」と言いたいです。
回答
・Would you still accept me if I got a nose piercing?
「もし鼻にピアスを開けても、受け入れてくれますか?」は、上記のように表せます。
Would you : 〜してくれますか?
・相手の意志を尊重して、お願いするニュアンスです。
accept : 受け入れる(動詞)
if I got a nose piercing : もし鼻にピアスを開けたら
・a nose piercing で「鼻ピアス」です。もし複数ある場合は nose piercings と言います。
A : Would you still accept me if I got a nose piercing?
もし鼻にピアスを開けても、受け入れてくれますか?
B : Of course. I don't mind.
もちろん。気にしないよ。
回答
・If I get a nose piercing, would you still accept me?
「もし鼻にピアスを開けても、受け入れてくれますか?」は上記のように表すことができます。
piercing 「ピアス」
would you 〜 「〜してくれますか?」
accept 「受け入れる」
piercing は pierce という動詞からきており、「〜を刺す」、「穴を開ける」という意味です。
would you を使うことで、「何かをしても〜をしてくれるか」という可能性を聞くことができます。他にも提案をするときや、お願いをする時にも使われます。
他の例文
Would you help me with my homework?
宿題を手伝ってくれますか?(お願い)
※help me with 〜 「(自分の)〜を手伝う」
Would you like some coffee?
コーヒーいかがですか?
※Would you like 〜 「〜しませんか」、「〜いりませんか」
参考にしてみてください。