yuukiさん
2024/04/16 10:00
せっかくだから、受けてみようかね を英語で教えて!
海外赴任の試験があるので、「せっかくだから、受けてみようかね」と言いたいです。
回答
・Might as well give it a shot.
・I suppose I'll go for it, then.
「Might as well give it a shot.」は「まあ、やってみるか」「ダメ元で試してみるか」というニュアンスです。成功の確信はないけど、やらないよりはマシ、失うものもないし、といった状況で使います。気軽に挑戦してみようと自分や相手を促す、少し投げやりで楽観的な一言です。
There's an exam for an overseas assignment. Might as well give it a shot.
海外赴任の試験があるんだ。せっかくだから、受けてみようかね。
ちなみに、"I suppose I'll go for it, then." は「じゃあ、やってみようかな」くらいの軽い決意を表すフレーズです。少し迷ったけど、状況的に「まあ、やるか」と決めた時にピッタリ。レストランでメニューを決めかねていた時や、誘いを少し考えてから受ける時なんかに使えます。
There's an exam for an overseas assignment, so I suppose I'll go for it, then.
海外赴任の試験があるから、せっかくなので受けてみようかと思います。
回答
・I might as well give it a shot since I have the chance.
・Since I have the chance, let's give it a try.
1. I might as well give it a shot since I have the chance.
せっかくだから、受けてみようかね。
might as wellは「せっかくだから~しよう」という意味です。後ろには動詞の原形giveがきます。give it a shotはイディオムで「挑戦する、チャレンジする」という意味になります。sinceは接続詞で「~なので」という意味です。I have the chanceは「チャンスがある」という意味になります。
2. Since I have the chance, let's give it a try.
せっかくだから、受けてみようかね。
似たような表現で、let'sを使って「~しよう!」とポジティブに言うことができます。give it a tryもgive it a shotと同じ意味になります。
ご参考になれば幸いです。
Japan