arata

arataさん

2024/04/16 10:00

せっかくだからおすすめを買ってみる を英語で教えて!

普段着ない色の洋服を店員さんに勧められたので、「せっかくだからおすすめを買ってみる」と言いたいです。

0 87
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 12:11

回答

・I might as well buy your recommendation.

「せっかくだから」は「でもいいかも」のニュアンスで「might as well」と表します。たとえば"I might as well go to the store since I’m already out."で「外出しているので、せっかくだからお店に行こうかな」の様に使う事ができます。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[buy]+目的語[your recommendation])に助動詞(might)と副詞句(as well)を組み合わせて構成します。

たとえば"I might as well buy your recommendation."とすれば「せっかくだから、あなたのおすすめをかってもいいかな」の意味になりニュアンスが通じます。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 23:19

回答

・since I'm here, ~
・As this is a special occasion, ~

1. Since I'm here, I'll go ahead and try the recommended item.
せっかくだからおすすめを買ってみます。

「since I'm here, ~」は直訳すると、「ここにいるので」という意味になります。したがって、「せっかくなので」という意味になります。「recommemded ~」で「おすすめされた~」という意味になります。この表現は、カジュアルで物事がうまく進んでいる時などによく使われます。

2. As this is a special occasion, I will try the recommended item.
せっかくの機会ですので、おすすめを購入します。

「as this is a special occasion, ~」を直訳すると、「特別な機会ですので、~」という意味になります。この表現は、一つ目に比べてフォーマルであり、ビジネスシーンなどでも使われます。

MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 12:28

回答

・Since I'm here, I'll try buying the recommended one.

since~ 〜だから
try buying 〜を買ってみる、試しに買ってみる
the recommended one おすすめのもの
※ここでの one は、「勧められたもの」のことを指しています。
と言うフレーズでできています。なので、Since I'm here, I'll try buying the recommended one. の直訳は、「私はここにいるのだから、おすすめされたものを買ってみる。」となります。

例文
A:This outfit is recommended.
このお洋服、おすすめですよ。
B:I don't usually wear this color. But since I'm here, I'll try buying the recommended one.
普段着ない色だわ。でも、せっかくだからおすすめを買ってみるよ。

Missy

Missyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 04:57

回答

・Since I’m here, I’ll go with your recommendation.
・I think I’ll take your suggestion, just for a change.
・Why not? I’ll try your recommendation.

1. Since I’m here, I’ll go with your recommendation.
せっかくここにいるからおすすめを買ってみようかな。

「recommendation」おすすめ

例文
I usually don’t wear this color, but since I’m here, I’ll go with your recommendation.
普段はこんな色着ないけど、せっかくここにいるからおすすめを買ってみようかな。

2. I think I’ll take your suggestion, just for a change.
気分転換におすすめを買ってみようかな。

「気分転換に」といった意味合いがあり、普段とは違うものを試してみることを表現します。

例文
I don’t usually wear such bright colors, but I think I’ll take your suggestion, just for a change.
こんなに明るい色は普段着ないけど、気分転換におすすめを買ってみようかな。

3. Why not? I’ll try your recommendation.
せっかくだからおすすめを買ってみる。

例文
I’m not used to wearing green, but why not? I’ll try your recommendation.
あんまり緑は着慣れてないけど、せっかくだからおすすめを買ってみる。

役に立った
PV87
シェア
ポスト