
Mori Eitaさん
2024/12/19 10:00
せっかく新しい服を買ったのに を英語で教えて!
雨が降っている中、新しい服を着るのが嫌なので、「せっかく新しい服を買ったのに、雨で外に出られない」と言いたいです。
回答
・I bought new clothes, but...
・I got new clothes, but...
1. I bought new clothes, but...
「新しい服を買ったのに…」という意味です。この後に、but に続くネガティブな内容を付け加えることで、期待通りにいかなかった残念な気持ちを表します。最もシンプルで汎用的な表現です。
例文
I bought new clothes, but it's raining. I don't want to ruin them, so I can't go out.
「新しい服を買ったのに、雨が降っている。服を台無しにしたくないから、外出できないよ。」
2. I got new clothes, but...
「新しい服を手に入れたのに…」という意味です。このように、bought の代わりに got を使うこともできます。こちらも、but 以下に理由を続けることで、期待外れだった状況を説明できます。
例文
I got new clothes, but can't wear them because it's pouring outside. I'll have to wait until it clears up.
「新しい服を買ったのに、外は大雨だから着られない。晴れるまで待たないと。」
I'll have to ~ は「~しなければならないだろう」という意味で、状況から判断して、ある行動を取らざるを得ないときに使います。
参考にしてみて下さい。