eiji

eijiさん

2024/12/19 10:00

せっかく来てくれたのに を英語で教えて!

しばらく会ってない人の訪問時にいなかったので、「せっかく来てくれたのに、私は出かけていて会えなかった」と言いたいです。

0 290
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/13 09:30

回答

・even though you came all the way

「せっかく来てくれたのに」は上記のように言います。

even though は「たとえ〜であっても」や「〜にもかかわらず」を意味し、接続詞の形で使われる英語の表現です。
接続した文章に対して、もう一方の文章が反対の行動や結果を意味します。
そして、より強い対比や予想外の結果を強調するために使われます。

all the way は、直訳すると、「道の全て」となります。
「(~から~まで)全行程を」ということから「わざわざ、はるばる」といった「距離の長さ」や「手間」を強調する表現になります。

例文
I was out and couldn't meet you even though you came all the way.
せっかく来てくれたのに、私は出かけていて会えなかった。

be out : 外出する
参考にしてみて下さい

役に立った
PV290
シェア
ポスト