Oguriさん
2023/01/16 10:00
せっかくだから食べていってよ を英語で教えて!
家に遊びにきた友達に、夕飯時に「せっかくだから食べていってよ」と言いたいです。
回答
・Since it's already made, go ahead and eat it.
・Don't let it go to waste, have some!
・Since it's specially prepared, help yourself!
Since it's already made, go ahead and eat it. I don't like seeing food go to waste.
「もう作ったし、遠慮せず食べていって。食べ物が無駄になるのは嫌だから。」
このフレーズは、料理がすでに作られているので、それを食べてしまうように勧めるときに使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えば、パーティーが終わって料理が余っている場合や、誰かが料理を作ったが食べる人がいない場合などです。また、誰かが食事を遠慮しているときに、遠慮せずに食べてもらうために使うこともあります。このフレーズは、食べ物を無駄にしないように、または作った人の気持ちを思いやるニュアンスが含まれています。
I made too much dinner. Don't let it go to waste, have some!
夕飯を作りすぎてしまったんだ。無駄になるのはもったいないから、食べていってよ!
I made this dinner especially for you, so help yourself!
これは君のために特別に作った夕食だから、遠慮せずにどうぞ!
Don't let it go to waste, have some!は、食べ物や飲み物などが余っていて、それが捨てられる可能性があるときに使われます。一方、"Since it's specially prepared, help yourself!"は、特別な料理や飲み物が提供されていて、ホストがゲストに自由に楽しんでもらいたいときに使います。前者は無駄を避けるための動機付け、後者は特別感や贅沢さを強調しています。
回答
・you might as well please eat it here
・you might as well please try it here
「せっかくだから食べていってよ」は英語では you might as well please eat it here や you might as well please try it here などで表現することができると思います。
Dinner will be ready soon, so you might as well please eat it here.
(もう少しで夕飯の用意が出来るし、せっかくだから食べていってよ。)
I'm making your favorite curry, so you might as well please try it here.
(君の好きなカレー作ってるから、せっかくだから食べて行ってよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。