sayaさん
2023/07/13 10:00
ヒソヒソ話 を英語で教えて!
自宅で、子供たちに「ママに聞こえないようにヒソヒソ話をしてはダメよ!」と言いたいです。
回答
・Whispered conversation
・Hushed conversation
・Secretive chat
No whispered conversations in the house, you guys! Don't want mom to hear, do you?
「家の中でヒソヒソ話をしてはダメよ、君たち!ママに聞こえてしまうでしょ?」
「Whispered conversation」は、「ささやかれた会話」または「ひそひそ話」と訳すことができます。通常、他の人に聞かれたくない秘密の話や、個人的な話題を扱うときに使用されます。たとえば、人々が周囲に気を使いながら、静かに話をする場面や、公の場所で他の人に迷惑をかけないように、またはサプライズの計画などを話し合う際に使われます。また、文学や映画などでは、ドラマチックな状況を作り出す演出としても用いられます。
No hushed conversations in the house, kids. We don't want mom to overhear us!
「家の中でヒソヒソ話をするのはダメだよ、子供たち。ママに聞こえてしまわないようにね!」
Don't whisper secrets where Mom can hear you, okay?
「ママに聞こえるところで秘密話をしないでね、わかった?」
Hushed conversationは、人々が他の人に聞かれないように静かに話している状況を指す表現です。例えば、図書館や映画館での会話、または秘密の情報を共有しているときなどに使われます。一方、Secretive chatはより強く秘密や隠蔽のニュアンスを含み、他の人に知られたくない情報を共有している会話を指します。Secretive chatは、例えば、計画や策略を立てる場合や、誰かについてゴシップをするときなどに使うことがあります。
回答
・whispered talk
・whispered conversation
「ヒソヒソ話」は英語では whispered talk や whispered conversation などで表現することができます。
Don't have a whispered talk so mama can't hear you! It feels so bad.
(ママに聞こえないようにヒソヒソ話をしてはダメよ!それとても感じ悪いよ。)
※ちなみに whisper は動詞として「ヒソヒソ話をする」「内緒話をする」などの意味も表せますが、「ささやく」や「小声で話す」という意味でも使えます。
ご参考にしていただければ幸いです。