junichiさん
2023/11/21 10:00
コンソメスープ を英語で教えて!
材料がそろっているので、「久々にコンソメスープを作ってみるね」と言いたいです。
回答
・Consomme Soup
・Clear broth soup
・Bouillon Soup
I think I'll make some consomme soup, it's been a while and I have all the ingredients.
久々にコンソメスープを作ってみるね、材料が全部そろっているんだ。
コンソメスープは、肉や野菜などからとった出汁を澄ませたクリアなスープで、フレンチ料理でよく使われます。そのまま飲むほか、スープベースとしても使用できます。風味が豊かでありながらもさっぱりとした味わいが特徴で、食前のアミューズや食事の zwischengang(食事の合間に出される小さな料理)として提供されることが多いです。また、普段の食事の一部としても使えます。エレガントな雰囲気があるため、ちょっとしたパーティーやおもてなしのシーンにもぴったりです。
I have all the ingredients, so I'll try making a clear broth soup for a change.
材料がそろっているので、久々にコンソメスープを作ってみるね。
I have all the ingredients, so I think I'll make a bouillon soup for a change.
材料が全部揃っているから、久々にブイヨンスープを作ってみるよ。
Clear broth soupとBouillon soupは、両方とも透明なスープを指しますが、微妙な違いがあります。Clear broth soupは一般的な表現で、肉、魚、野菜などから作られた透明なスープ全般を指します。一方、Bouillon soupは特に肉や骨から抽出した出汁を指し、通常、キューブや粉末状のインスタント製品として売られています。日常的には、家庭で自家製のスープを作るときはClear broth soupを、手軽に作るための出汁やスープのベースとしてBouillonを使うことが多いです。
回答
・consommé soup
consommé soup
コンソメスープ
もっとも一般的な英語表記は"consommé soup"となります。
「コンソメ」という言葉はもともとフランス語で、英語でも"consommé"(発音は同じく「コンソメ」)と呼びます。
最後のeの上にあるアクセント記号はフランス由来の正しい表記ですが、アクセント記号無しで"concomme soup"としても伝わります。
It's been a while since~
「最後に~してから長いこと経っている」、つまり「~するのは久々だ」「久々に~する」という意味として使うことができます。
例
It's been a while since I've made consommé soup.
久々にコンソメスープを作ってみるね