
Tarouさん
2025/04/01 10:00
これ以上考えても仕方ないし、なるようになるしかないね を英語で教えて!
考えるほど悩んでしまうので、「これ以上考えても仕方ないし、なるようになるしかないね。」と言いたいです。
回答
・There’s no point in thinking about it anymore. Let’s just let it be.
・There’s nothing more we can do now. Let’s just see how it goes.
1. There’s no point in thinking about it anymore. Let’s just let it be.
これ以上考えても仕方ないし、なるようになるしかないね。
there’s no point in +動名詞の構文を使ってみました。直訳すると「考えることに意味はない」になりますが、他に方法がない、仕方ないといった場面で使う慣用表現です。
「なるようにしかならない」は様々な表現ができると思いますが、ここではlet it be を使って「そのままにしておく」とました。
let : 〜させる
it : その状況を
be : (let it be の組み合わせで)あるべき姿で
という分解になります。
2. There’s nothing more we can do now. Let’s just see how it goes.
これ以上考えても仕方ないし、なるようになるしかないね。
前半部分 There’s nothing more we can do は直訳すると「他にできることは何もない」が、この文脈上では「これ以上考えても仕方ない」となります。
Let’s just see how it goes は、「様子を見ていきましょう」という意味でビジネスの場面でよく耳にします。
ご参考いただけますと幸いです。