sikiさん
2020/02/13 00:00
仕方なく~するしかなかった を英語で教えて!
遅刻の理由を聞かれたので、「通行止めになっていて仕方なく迂回するしかなかった」と言いたいです。
回答
・I had no choice but to reluctantly go along with it.
・I had no other option but to begrudgingly comply.
There was a roadblock on my way to work, so I had no choice but to reluctantly take a detour.
途中で通行止めになっていて、渋々ですが迂回するしか選択肢がありませんでした。
「I had no choice but to reluctantly go along with it」は、「仕方なくそれに従うしかなかった」というニュアンスの英文です。自分の意志とは違う決定や計画、行動などに対して、自分の立場や状況から考えて抵抗や反対ができず、しかたなく受け入れざるを得ない状況を表しています。具体的な使えるシチュエーションとしては、たとえば上司や親、友人などからの要求や指示に対して自分が反対の立場であるにも関わらず、その人たちへの配慮や自分の立場の弱さから抵抗できずに従わなければならないときなどに使われます。
When asked why I was late, I could only say I had no other option but to begrudgingly comply with the detour due to the road closure.
遅刻の理由を尋ねられたとき、「通行止めのため仕方なく迂回しなければならなかった」としか言えませんでした。
この二つは同じシチュエーションで使われ、どちらも不本意ながらある行動を取ることを強いられる状況を表すが、言葉のチョイスには違いがある。"I had no choice but to reluctantly go along with it"はもっと日常的、カジュアルな用語で、友人や家族との会話に使われやすい。一方、"I had no other option but to begrudgingly comply"はもっと公式な文脈、特にビジネスや法律の文脈で使われやすい。
回答
・no choice but to ~
・no other option but to ~
「仕方なく~するしかない」は、以下のフレーズで表現できます。
no choice but to ~ ~以外に選択の余地がない
no other option but to ~ ~以外選択肢はない
The road was closed due to the construction work.
I had no choice but to take a detour.
工事で道路が通行止めになっていて、仕方なく迂回するしかなかった。
The road was closed due to the construction work.
There was no other option but to take a detour.
工事で道路が通行止めになっていて、仕方なく迂回するしかなかった。
take a detour 迂回する