tsuruno

tsurunoさん

tsurunoさん

最悪~するしかない を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

会社で、一緒に残業していた同僚が「終電に間に合わないかも」と言うので、「最悪、会社に泊まるしかないな」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・I have no choice but to face the worst.
・I have to prepare for the worst.
・I must steel myself for the worst-case scenario.

I have no choice but to face the worst. I might have to stay at the office overnight.
「最悪の事態に立ち向かうしかない。会社に泊まるかもしれないよ。」

「I have no choice but to face the worst」は、「もう最悪の事態に直面せざるを得ない」という意味です。自分のコントロールが効かない状況や、避けられない困難や問題が起きたときに使います。自分が望まない結果や困難な事態に向き合う覚悟を表します。例えば、予想以上に悪い結果が出たプロジェクトのレポートを上司に提出しなければならないときなどに使われます。

I have to prepare for the worst. I might have to spend the night at the office.
「最悪の事態に備えないと。会社に泊まるかもしれないな。」

I must steel myself for the worst-case scenario, I might have to stay overnight at the office.
「最悪の事態に備えなければならない、会社に泊まるしかないかもしれない。」

I have to prepare for the worstは日常的な、より広範な状況に使われます。予想される困難に備える、あるいは予期しない問題に対処するための準備を意味します。一方、I must steel myself for the worst-case scenarioは、特定の問題や困難に対する心理的準備を強調します。この表現は、より深刻な状況や重大な結果に直面する可能性がある場合に使われることが多いです。

akvile

akvileさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 04:35

回答

・At worst I need to do it.

At worst I need to do it.
最悪の場合、それをするしかない。

「at worst」は「最悪の場合」を意味し、「I need to do it」は「それをする必要がある」を意味します。「I need to + 動詞」で「~する必要がある」ということを表現できます。

例文
At worst we need to stay in the company.
最悪、会社に泊まるしかない。

I might lose a bit of money at worst, but it's worth taking the risk.
最悪、少しお金を失うかもしれないが、リスクをとる価値がある。

0 444
役に立った
PV444
シェア
ツイート