Motoya

Motoyaさん

2022/10/24 10:00

私に興味がないなら、わかれるしかないわね を英語で教えて!

大切な話をしているのに彼氏が聞く姿勢がないので、「私に興味がないなら、わかれるしかないわね」と言いたいです。

0 471
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/25 00:00

回答

・If you're not interested in me, then we should just break up.
・If you have no interest in me, we should part ways.
・If you don't fancy me, it's best we call it quits.

If you're not interested in me, then we should just break up.
あなたが私に興味がないのなら、もう別れるべきだわ。

「あなたが私に興味がないなら、別れた方がいい」という相手に対する直接的な気持ちの表現です。主にロマンチックなパートナーシップが冷めてきていると感じたり、相手の態度や行動が自分に対する興味や愛情が薄れていると感じた際に使う表現です。自己主張が強く、これ以上関係を続けることには前向きでないことを示しています。相手に対する不満やフラストレーションをハッキリと伝え、関係の終了を提案しています。

If you have no interest in what I'm saying, then we should part ways.
私が言っていることに興味がないなら、私たちは別れるべきだわ。

If you can't even bother to listen to me or show interest, then maybe it's best if we call it quits. If you don't fancy me, none of this is worth it.
あなたが私の話すことにすら関心を持つことができないなら、おそらく私たちは別れるのが最善です。あなたが私を好きでないなら、何もかもが意味をなしません。

「If you have no interest in me, we should part ways」はあまり感情的でなく、冷静かつ直接的なアプローチで、友人間やビジネスパートナーなどのプロフェッショナルな関係で使われることが多い表現です。対して、「If you don't fancy me, it's best we call it quits」はよりカジュアルで、主にロマンティックな関係で使われる表現で、両者の間に感情的なつながりや魅力がなければ関係を終わらせるべきだと言っています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/02 06:14

回答

・break up with

【私に興味がないなら、わかれるしかないわね】の英語表現を見ていきましょう。

私に興味がないなら=わたしを好きじゃない
If you do not like me any more,

any more を文末につけて、not の否定文にしてあげることによって、
もはや〇〇ないと表すことができます。

If you do not like me any more,
あなたがもはや、わたしを好きでないなら、
we should break up with

break up withで別れるという表現になります。

ぜひ参考までにしていただけますと幸いです。

役に立った
PV471
シェア
ポスト