Ume

Umeさん

2024/04/16 10:00

外見が好みであるからこそ内面に興味を惹かれる を英語で教えて!

スッピンの重要性について議論した時に「外見が好みであるからこそ内面に興味を惹かれるんじゃない?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 427
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・Their good looks made me want to get to know them on the inside.
・I was drawn in by their looks, but I stayed for their personality.

「見た目がすごくタイプで、どんな人なんだろうって内面にも興味が湧いた」という感じです。

一目惚れに近いけれど、外見だけでなく性格や人柄も知りたいと思った、というポジティブな気持ちを表します。恋愛の始まりや、素敵な人に出会って惹かれた時の状況で使えます。

I think you're missing the point. Their good looks made me want to get to know them on the inside; it's the initial spark, isn't it?
君は論点がズレてるよ。外見が素敵だったからこそ、その人の内面を知りたくなったんだ。それが最初のきっかけなんじゃない?

ちなみにこのフレーズは、「最初は見た目に惹かれたけど、知れば知るほど性格が好きになった」という意味です。見た目も良いけど、それ以上に中身が魅力的だと伝えたい時に使えます。恋愛相手や友人を褒める時、または好きなアイドルやキャラクターの魅力を語る時などにもピッタリな表現ですよ。

Yeah, I was drawn in by their looks, but I stayed for their personality. It's like their appearance is what makes you curious about what's on the inside, you know?
うん、「見た目に惹かれたけど、性格で好きになった」って言うけど、それって外見がきっかけで内面に興味を持つようになるってことだよね?

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 19:47

回答

・Curiosity about someone's character only comes after being attracted to their outward appearance.

Curiosity about someone's character only comes after being attracted to their outward appearance.
外見が好みであるからこそ内面に興味を惹かれる。

Curiosity 興味・関心
someone's character 人の内面
○○ only comes after △△ △△があるからこそ○○がある
being attracted to~ ~に魅了される
outward appearance 外見

「外見」は英語で、outward appearancesです。appearanceだけでも、「外見」という意味があり、check your appearances before you go out! 「家を出る前に身だしなみを確認してね」など、日常生活や学校生活の風紀確認などでもよく使われる単語です。
一方「内面」はsomeone's character とよく言います。「性格」とも訳すことができ、その人の醸し出す雰囲気、思考パターン、判断基準など必ずしも外見では見ることのできない人間の特徴について指すときに使います。

○○ only comes after △△は、直訳をすると「〇は△の後にしか来ない」となりますが、「△がなければ〇はない」という意味です。△が第一段階で、△を経ていなければ〇にはたどりつかないという意味があり、adulthood only comes after a bucket of tears. 「涙がなければ大人になれない」などと使われます。


I believe that curiosity about someone's character only comes after being attracted to their outward appearance.
わたしは、外見が好みであるからこそ内面に興味を惹かれるのだと思う。

役に立った
PV427
シェア
ポスト