Koizumi Shinyaさん
2022/11/14 10:00
心を惹かれる を英語で教えて!
一目ぼれした時に使う「昨日街で出会った女性に、心を惹かれてしまった」は英語でなんというのですか?
回答
・be attracted to
「心を惹かれる」は、上記のように表せます。
be attracted to 〜 : 〜に心を惹かれる、〜に引き寄せられている、〜を魅力的に感じている
・物理的な意味ではなく、心理的、感情的な意味で使われます。
例文
Oh my goodness, I was attracted to a woman I ran into on the street yesterday.
なんてことだ、昨日街で出会った女性に、心を惹かれてしまった。
※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてことだ」「まさか」「信じられない」といった意味の感嘆表現になります。
英語圏には god(神様)という言葉を安易に使いたくない方々も多いのでよく使われます。
※run は「走る」「経営する」といった意味の動詞ですが、スラング的に「(偶然)会う」という意味でも使われます。
(ran は run の過去形になります)
回答
・To be drawn to someone
・To be attracted to someone
・To have a soft spot for someone
I was drawn to a woman I met on the street yesterday.
昨日街で出会った女性に、心を惹かれてしまった。
誰かに引き寄せられるという意味の"To be drawn to someone"は、その人に強く魅力や興味を感じる状況を表しています。恋愛感情に限らず、その人の魅力的な性格や話し方、考え方など、様々な要素が引き寄せられる理由となります。例えば、初対面の人に魅力を感じて惹かれる状況や、知人・友人の未知の一面を知って惹かれるケースなど、リーダーや恩師、友人、恋人など、さまざまな人間関係で使えます。
I was attracted to a woman I met in the city yesterday.
昨日街で出会った女性に、心を惹かれてしまった。
I found myself having a soft spot for the woman I met in town yesterday.
「昨日街で出会った女性に、一目ぼれしてしまったんです。」
To be attracted to someoneは主に恋愛感情や性的魅力を基にした誘惑や魅力を指します。これに対して、"to have a soft spot for someone"は恋愛感情に限らず、特定の人に対する親しみや愛情を表します。また、"soft spot"は、その人の欠点を許容すること implicate することもあります。例えば、友達や家族、ペットに対して"soft spot"を持つことがあります。
回答
・get attracted to
「〜惹かれる状態になる」は、get attracted to 〜で表現することができます。
例えば、私は彼の優しさに惹かれたと言いたい場合、
I got attracted to his kindness. となります。
「昨日街で出会った女性に、心を惹かれてしまった」は、「出会った」は。meetを使って用言するので、
”I got attracted to a women I met on the street.” と表現することができます。
「街で」は、他にもcityやtownという単語を使っても表せます。
Japan