Aさん
2023/09/15 10:00
人情に惹かれる を英語で教えて!
人に騙されやすいので、「人情に惹かれてしまうんです」と言いたいです。
回答
・I'm drawn to their warmth and kindness.
・I'm moved by their humanity.
「彼らの温かさと優しさに惹かれるんだ」という意味です。
単に「好き」と言うより、「その人の人柄や雰囲気に、自然と心が引き寄せられる」というニュアンスです。恋愛感情だけでなく、尊敬する上司や素敵な友人、お店の店員さんなど、相手の人間的な魅力に感銘を受けた時に幅広く使えます。
I'm a bit too trusting because I'm always drawn to their warmth and kindness.
私は人の温かさや優しさに惹かれてしまうので、少し人を信じやすいんです。
ちなみに、「I'm moved by their humanity.」は「彼らの人間性に感動した」という意味です。災害時の助け合いや、困難な状況での優しさや思いやりなど、人の温かさや良心に触れて胸が熱くなった時に使えます。単なる「親切」を超えた、深い真心に心を打たれた、というニュアンスです。
I'm a bit too trusting because I'm always moved by their humanity.
私は人情に惹かれてしまうので、少し人を信じすぎるところがあります。
回答
・get attracted to his humanity
・to be taken in by his humanity
1.get attracted toは「~に惹かれる」という意味のイディオムです。
「~に惹かれる」瞬間を表す場合はget を使いますが、
「~に惹かれる」状態になると、attracted toで表現します。
I got attracted to his humanity.
「私は彼の人情に惹かれました。」
I've been attracted to his humanity since we met.
「私は、出会った時からずっと彼の人情に惹かれています。」
2.be take inは「魅了する」という意味があります。
よって、受け身の形にすることで「惹かれる」という意味で使われます。
I was taken in by her attitude.
「私は彼女の振る舞いそのものに惹かれた。」
ちなみに、「一目惚れ」はLove at first sightです。