michiharu suzukiさん
2023/07/13 10:00
感情に支配される を英語で教えて!
人の考えや行動に影響を与えている時に「感情に支配される」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・controlled by emotions
controlled by emotions
感情に支配される
「control」は、「コントロールする、操作する、支配する」といった意味を持ちます。「be controlled by~」の受動態で「~に支配される」という形になります。「emotions」は「感情」を表します。
We all are sometimes controlled by our emotions.
(我々はは皆、時々、感情に支配される時がある。)
※sometimes:時々
When I am controlled by my emotions, I tend to get mad or cry easily.
(私は、自分の感情に支配されると、すぐに怒ったり泣いたりします。)
tend to:~する傾向がある、~しがち
You need to control your emotions instead of them controlling you.
(あなたが感情に支配されるのではなく、あなたが自分の感情をコントロールしなければならない。)
※instead of~:~する代わりに
ご参考になれば幸いです。
回答
・Be ruled by emotions
・Be controlled by emotions
・Be swayed by emotions
「Be ruled by emotions」という表現は、「感情に支配される」という意味で使われます。
この言葉は、感情が人の意思決定、行動、反応に大きな影響を与えている状況で使用されます。例えば、怒りや悲しみなどの感情が理性を上回ってしまい、適切な判断や行動ができない時に使われることが多いです。この表現は、議論や意思決定の状況で感情が優先されてしまっていることを指摘する際などに使用されます。
「Be controlled by emotions」と「Be swayed by emotions」はどちらも感情に影響されることを表しますが、ニュアンスに違いがあります。「Be controlled by emotions」は、感情が人の行動や判断に完全に支配的な影響を与えていることを強調しています。一方、「Be swayed by emotions」は、感情が人の行動や判断に影響を与えているものの、その影響が「Be controlled」ほど強くないことを示します。ネイティブスピーカーは、感情の影響の度合いに応じて使い分けます。
「Be swayed by emotions」に関連した英語の豆知識です。
感情の影響を受けやすいことを示す英語表現には、他にも"wear your heart on your sleeve"というイディオムがあります。この表現は、自分の感情を隠さず、他人に分かりやすく示すことを意味します。例えば、怒りや喜びを顔に表すことが多い人に対して使われることがあります。このようなイディオムを使うことで、会話の中で感情が容易に他人に伝わる様子を表現できます。