HAGIWARA

HAGIWARAさん

2023/08/08 12:00

支配下に置かれる を英語で教えて!

政治の場で使う「支配下に置かれる」は英語でなんというのですか?

0 725
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・to be brought under control
・to fall under someone's rule

「手に負えなかったものが、やっと管理できる状態になる」というニュアンスです。

火事やデモ、病気の流行など、悪い状況が収束に向かう時に使います。また、言うことを聞かない子供やペットが、やっと落ち着いた時など、身近なことにも使えますよ。

The rebellious provinces were finally brought under control by the central government.
その反乱を起こした州は、最終的に中央政府の支配下に置かれた。

ちなみに、「to fall under someone's rule」は、国や組織が誰かの支配下や管理下に入る状況で使います。戦争で負けて統治されたり、会社が買収されて新しい経営者の傘下に入ったりするイメージですね。少し硬い表現ですが、歴史の話やビジネスの文脈で便利ですよ。

After the coup, the country fell under the rule of a military junta.
クーデターの後、その国は軍事政権の支配下に置かれた。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/28 09:45

回答

・be placed under the control
・be put under the control

be placed under the control
支配下に置かれる

place は「場所」「意味」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」という意味も表せます。また、control は「制御」「操作」などの意味を表す名詞ですが、「支配」「管理」などの意味も表現できます。

We are an independent nation so we can’t be placed under the control of other countries.
(我々は独立国家なので、他国の支配下に置かれるわけにはいかない。)

be put under the control
支配下に置かれる

put も「置く」という意味を表せる動詞ですが、place と比べて、カジュアルなニュアンスになります。
※put は、現在形、過去形、過去分詞形、全て put になります。

Once they takeover you, you're put under the control of them.
(買収されれば、彼等の支配下に置かれるよ。)

役に立った
PV725
シェア
ポスト