Misuzuさん
2023/06/22 10:00
こんなところに置かないで を英語で教えて!
床に置いてあったカバンにつまずいたので、「こんなところに置かないで」と言いたいです。
回答
・Don't leave this here.
・Not here, please.
・This isn't the right place for that.
Don't leave this here, please.
こんなところに置かないで。
"Don't leave this here." というフレーズは、「ここに置きっぱなしにしないで」という意味で、物を特定の場所に放置しないように促すニュアンスがあります。例えば、家庭内で家族が物を散らかしているときや、職場で他人の作業を妨げるような場所に物を置いている場合に使えます。また、公共の場で安全や秩序を保つために物を片付けるように指示する際にも有効です。特定の場所に物を置きっぱなしにしないという意図をシンプルに伝える表現です。
Don't leave your bag here, please.
こんなところにカバンを置かないでください。
This isn't the right place for that. Please don't leave your bag here.
こんなところに置かないでください。
"Not here, please." と "This isn't the right place for that." は、どちらも「ここではそれをしないでください」という意味を伝える表現ですが、ニュアンスや使用されるシチュエーションが異なります。"Not here, please." はより直接的で、具体的な場所での行動を控えてほしい場合に使います。例えば、公園での騒音について注意する時などです。一方、"This isn't the right place for that." はもう少し丁寧かつ理由を含んでおり、例えば議論やプロフェッショナルな場面で、内容や行動が適切でないことを伝える時に使用されます。
回答
・Don't put the bag here.
・Don't replace the bag here.
・Don't lay the bag here.
Don't put the bag here.
「こんなところにカバンを置かないで。」
put=置く
「置かないで」という意味を表したいときは、Don't という「~しないで」という単語と、「置く」という動詞を使えば、「置かないで」という意味が作れます。
Don't replace the bag here.
「こんなところにあなたのカバンを置かないで。」
replace=置く
Don't lay the bag here.
「こんなところにカバンを置かないで。」
lay=置く
その他
Don't set the bag here.
「こんなところにカバンを置かないで。」
set=置く
Don't place the bag here.
「こんなところにカバンを置かないで。」
place=置く