tutomuさん
2023/11/14 10:00
どうしてこんなところに? を英語で教えて!
意外な場所から落とし物が出てきたので、「どうしてこんなところに?」と言いたいです。
回答
・Why on earth is it here?
・Why in the world is it here?
・How did it end up here?
Why on earth is it here?
「なんでこんなところにあるんだろう?」
「Why on earth is it here?」は直訳すると「なぜこの場所にそれがあるのか?」となりますが、ニュアンスとしては、驚きや困惑、不満を含む質問で、「なんで、どうしてこんなところにそれがあるの?」といった感じです。例えば、予想外の場所に何かが置かれていたり、予期しない事態が起こった時などに使われます。
Why in the world is it here?
「一体なぜこんなところにあるんだ?」
How did it end up here?
「どうしてこんなところに?」
「Why in the world is it here?」は強い驚きや困惑を表し、なぜそれがそこにあるのか理解できないときに使います。一方、「How did it end up here?」は、それがどのようにしてそこに来たのか具体的な経緯に興味がある場合に使います。前者は感情的な驚きを、後者は理解しようとする好奇心を表します。
回答
・How on earth is it in here?
how〜?:どうして〜?
on earth:丁寧なスラングとして「一体ぜんたい」という表現をつけ加えます
in here:ここに
上記を組み合わせて「どうしてこんなところに?」を表現しましょう。
例文:
A:How on earth is it in here?
どうしてこんなところに?
A:I have been looking for this over a month.
一カ月以上これを探してたの。
A:I honestly thought I lost it.
正直もう無くしたと思ってたわ。
B:I thought so too, surprising!
私もそう思っていた、びっくりだね!
補足:
look for A:Aを探す
over a month:一ヶ月以上
honestly:正直
lost:なくす(loseの過去形)
surprising:驚き
是非、参考にしてみて下さい。