momokaさん
2022/12/05 10:00
蚊帳の外に置かれる を英語で教えて!
サプライズパーティを計画していることを知らず、みんなでコソコソ話しているのが気になっていたので「私だけ蚊帳の外に置かれてるから不安に思ってた」と言いたいです。
回答
・Left out in the cold
・Left out of the loop
・On the outside looking in
I was feeling anxious because I felt like I was being left out in the cold while everyone was whispering about the party plans.
「パーティーの計画について皆がこそこそと話している間、私は蚊帳の外に置かれてしまっているように感じて不安になっていました。」
「Left out in the cold」は英語のイディオムで、「見捨てられる」「冷遇される」という意味です。何かから疎外されたり、忘れられたりした時に使います。具体的なシチュエーションとしては、例えば友人にパーティの招待をされなかったり、会議での自分の意見が無視されたりしたときなどに使うことができます。
I was feeling anxious because I felt left out of the loop when everyone was whispering about the surprise party plans.
皆がサプライズパーティの計画についてコソコソ話していて、私だけ蚊帳の外に置かれていたから不安に感じていました。
I was feeling anxious because I felt I was on the outside looking in, not knowing you guys were planning a surprise party.
皆がサプライズパーティを計画していることを知らず、私だけ外野に置かれて不安に感じていました。
Left out of the loopは情報共有の一部に含まれていないという意味で、主に職場やグループの議論の文脈で使われます。逆に"On the outside looking in"は、特定の集団や状況に参加していない、または能動的に参加できない場合に使い、込み入った個人的なシチュエーションや社会的な状況を指します。
回答
・be left out in the cold
蚊帳の外に置かれるに直訳できる英語表現はありませんので、
直訳はできないのですが、英語にも同じような意味のイディオムがあるので
紹介します。
be left out in the cold(ビーレフトアウトインザコールド)は
「寒い外に取り残される」という意味に直訳するとなりますが、
これで「蚊帳の外に置かれる」と同じ意味となります。
使い方例としては
「I was worried that I was left out in the cold」
(意味:蚊帳の外に置かれていたから不安だった)
このようにいうことができます。