ayukoさん
2024/04/16 10:00
個人の感情や私情にこだわらず意見できる を英語で教えて!
いつも冷静な判断ができる人がいるので、「個人の感情や私情にこだわらず意見できる」と言いたいです。
回答
・He can express opinions without being swayed by personal emotions or biases.
He can express opinions without being swayed by personal emotions or biases.
彼は個人の感情や私情にこだわらず意見できる。
express opinionsで「意見を述べる」という意味になります。without being swayedは「左右されずに」という意味でswayedは「スウェイド」と発音します。「byは、原因や手段を示すときに使います。personal emotionsは「個人の感情」を、biasesは「偏見」を意味します。
A: He always makes level-headed decisions, doesn't he?
彼はいつも冷静な判断をするよね。
B: Yeah, he can express opinions without being swayed by personal emotions or biases.
うん、個人の感情や私情に左右されずに意見を述べられるしね。
ご参考になれば幸いです。
回答
・can give an opinion without cringing to individual emotions or personal feelings
「個人の感情や私情にこだわらず意見できる」は上記のように表すことが可能です。
構文は、第三文型(主語[That person]+動詞[give]+目的語[opinion])に助動詞(can)と副詞句(個人の感情や私的な感情に固執せずに:without cringing to individual emotions or personal feelings)を組み合わせて構成します。
たとえば"That person can give an opinion without cringing to individual emotions or personal feelings."とすれば「あの人は、個人の感情や私的な感情に固執せずに意見を言える」の意味になりニュアンスが通じます。