ayuko

ayukoさん

2024/04/16 10:00

個人の感情や私情にこだわらず意見できる を英語で教えて!

いつも冷静な判断ができる人がいるので、「個人の感情や私情にこだわらず意見できる」と言いたいです。

0 87
Yumiko

Yumikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 17:24

回答

・He can express opinions without being swayed by personal emotions or biases.

He can express opinions without being swayed by personal emotions or biases.
彼は個人の感情や私情にこだわらず意見できる。

express opinionsで「意見を述べる」という意味になります。without being swayedは「左右されずに」という意味でswayedは「スウェイド」と発音します。「byは、原因や手段を示すときに使います。personal emotionsは「個人の感情」を、biasesは「偏見」を意味します。

A: He always makes level-headed decisions, doesn't he?
彼はいつも冷静な判断をするよね。
B: Yeah, he can express opinions without being swayed by personal emotions or biases.
うん、個人の感情や私情に左右されずに意見を述べられるしね。

ご参考になれば幸いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/07 12:45

回答

・can give an opinion without cringing to individual emotions or personal feelings

「個人の感情や私情にこだわらず意見できる」は上記のように表すことが可能です。

構文は、第三文型(主語[That person]+動詞[give]+目的語[opinion])に助動詞(can)と副詞句(個人の感情や私的な感情に固執せずに:without cringing to individual emotions or personal feelings)を組み合わせて構成します。

たとえば"That person can give an opinion without cringing to individual emotions or personal feelings."とすれば「あの人は、個人の感情や私的な感情に固執せずに意見を言える」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV87
シェア
ポスト