shohei

shoheiさん

2023/11/21 10:00

細かいことにこだわり過ぎるのかなあ を英語で教えて!

友達から気にしない方がいいと言われたので、「細かいことにこだわり過ぎるのかなあ」と言いたいです。

0 223
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/10 00:00

回答

・Maybe you're sweating the small stuff too much.
・Perhaps you're nitpicking too much.
・You might be overthinking the minor details.

Maybe you're right. Maybe I'm sweating the small stuff too much.
「たしかにそうかもしれない。細かいことにこだわりすぎてるかもしれないね。」

「Maybe you're sweating the small stuff too much.」とは、「あなたは些細なことについて考えすぎなのかもしれない」というニュアンスです。この表現は、相手が取るに足らない問題に対して過度に心配やストレスを感じているとき、または大きな目標や問題に対して集中するべきなのに、細かいことに囚われすぎているときに使われます。英語圏の日常会話でよく用いられるフレーズです。

Perhaps you're nitpicking too much.
「もしかして、あなたは細かいことにこだわりすぎなのかもしれないね。」

You might be overthinking the minor details, my friend said. Maybe I am.
「細かいことにこだわりすぎるのかも」と友達に言われました。たしかにそうかもしれません。

Perhaps you're nitpicking too muchは、相手が細かすぎるところに目を向けすぎているときに使います。例えば、他人の行動や言葉の小さな間違いを厳しく指摘するときなどです。一方、You might be overthinking the minor detailsは、相手が小さな詳細について深く考えすぎてしまうときに使います。例えば、計画やプロジェクトについて細部まで考えすぎて全体像を見失っているときなどです。どちらも相手にリラックスしてもっと大きな視野で物事を見るようにアドバイスする際に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/11 20:04

回答

・Maybe I'm too focused on the details.
・Maybe I'm too obsessed on the details.

単語は、「かなぁ」は副詞「maybe」で表します。「たぶん、もしかしたら」の意味を持つのでニュアンスが通じます。また「こだわりすぎる」は「too(副詞) focused(形容詞)」の語の組み合わせで表現します。

構文は、前段解説の副詞の後に第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[too focused])に副詞句(細かいことに:on the details)を組み合わせた文節を続けて構成します。

たとえば"Maybe I'm too focused on the details."とすればご質問の意味になります。

または「こだわる」を形容詞「obsessed」に置き換えて"Maybe I'm too obsessed on the details."としても良いです。

役に立った
PV223
シェア
ポスト