RISAさん
2024/04/16 10:00
こだわり過ぎ を英語で教えて!
友達が物を買う時にすごく時間がかかるので、「こだわり過ぎ」と言いたいです。
回答
・You're overthinking it.
・You're getting too hung up on the details.
「考えすぎだよ!」という意味。相手が物事を複雑に捉えすぎたり、些細なことを心配しすぎたりしている時に使います。もっとシンプルに考えていいんだよ、と伝えるための、親しみを込めたアドバイスのような一言です。
Just pick one already. You're overthinking it.
もうどれか一つに決めてよ。考えすぎだよ。
ちなみに、"You're getting too hung up on the details." は「細かいこと気にしすぎだよ!」というニュアンスで使えます。全体像を見失って、ささいな点にこだわりすぎている友人や同僚に「もっと気楽にいこうよ」「大事なのはそこじゃないよ」と伝えたい時にぴったりの一言です。
You're getting too hung up on the details. Just pick one already!
こだわりすぎだよ。もうどっちか決めなよ!
回答
・You're too much picky.
too much : ~すぎ
picky : こだわり
「too much」はネガティブな場合に使います。うんざりする、不快に思っているというニュアンスも含まれため、「so」を使うことでもうすこし柔らかい言い方になります。例)You're so picky./こだわり強いね。
「picky」は「好き嫌いが激しい・細かいところまで気にする」という意味で、食べ物や物に対して主に使われます。
例)
A : How long will you take to buy this?
これ買うのにどれだけ時間かかるの?
B : I can't decide it.
決められないの。
A : You're too much picky.
こだわり強すぎ。
Japan