Mikiさん
2024/04/16 10:00
関わり過ぎない方がいい を英語で教えて!
給湯室で噂話をしていると聞いたので、「関わり過ぎない方がいい」と言いたいです。
回答
・It's best not to get too involved.
・You should keep your distance.
「あまり深入りしない方がいいよ」というニュアンスです。他人の面倒な問題や揉め事、複雑な人間関係などに対して、距離を置いて関わりすぎない方が身のためだ、と忠告するときに使えます。友人へのアドバイスなどにぴったりです。
I heard them gossiping in the break room, but it's best not to get too involved.
給湯室で彼らが噂話しているのを聞いたけど、あまり関わらない方がいいよ。
ちなみに、"You should keep your distance." は、物理的な距離だけでなく「あの人、ちょっとヤバいから関わらない方がいいよ」と忠告する時にも使える便利なフレーズ。相手を心配して「深入りは禁物だよ」と注意を促すニュアンスで、友人同士の会話などでよく使われます。
You should keep your distance from them; they're always gossiping in the break room.
あの人たちとは距離を置いた方がいいよ、給湯室でいつも噂話をしているから。
回答
・It's best not to get too involved.
「関わり過ぎる」は「get too involved」と表します。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の叙述的用法の形容詞[best:いちばん])の後に副詞句(not to get too involved:あまり関わりすぎないのが)を組み合わせて構成します。
「best」は最上級ですが、限定用法の形容詞 に用いる時には通例 the best にします。一方本件のように叙述的用法の形容詞の時にはtheは省くことが多いです。
たとえば"It's best not to get too involved."とすれば「あまり関わりすぎないほうがいい」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan