naoto kidaさん
2024/01/12 10:00
好きな人とだけ関わりたい を英語で教えて!
苦手な人とは一緒にいたくないので、「好きな人とだけ関わりたい」と言いたいです。
回答
・I only want to be around people I like.
・I just want to be with people I enjoy.
・I prefer to surround myself with people whose company I genuinely enjoy.
I only want to be around people I like.
好きな人とだけ関わりたい。
I only want to be around people I like. のニュアンスは、自分が好意を持っている人たちとだけ一緒にいたい、という自己選択の意思を示しています。使えるシチュエーションとしては、社交の場や職場での人間関係について話すときや、パーティーやイベントに誰を招待するかを決める際に適しています。このフレーズは、ポジティブな環境を求める気持ちや、ストレスを避けたいという意図を表現するのに有効です。
I just want to be with people I enjoy.
「好きな人とだけ関わりたい。」
I prefer to surround myself with people whose company I genuinely enjoy, so I don't really want to spend time with those I don't get along with.
私は本当に一緒にいて楽しいと思える人たちとだけ関わりたいので、苦手な人とは一緒にいたくないです。
I just want to be with people I enjoy.は、カジュアルな会話で自分の気持ちをシンプルに表現したい時に使います。例えば、友達と話している時やリラックスした場面で自然に出てくる表現です。
I prefer to surround myself with people whose company I genuinely enjoy.は、もう少しフォーマルで丁寧な表現です。職場の同僚や新しい知り合いとの会話で、自分の価値観や人間関係について詳しく説明する際に使います。
どちらも同じ意味を伝えますが、使う場面や相手によって適切な表現を選びます。
回答
・engage with people I like
・surround myself only with people ~
・spend time with those I genuinely enjoy~
I prefer to only engage with people I like.
「好きな人とだけ関わっていたい」
【prefer to V】で「~することを好む、~の方が良い」を意味します。【engage with ...】で「~と(深く)関わる」といった意味になります。
I want to surround myself only with people I like.
「好きな人だけ関わっていたい」
【surround myself with ...】で「~と関わる、一緒にいる」という意味になります。
I'd rather spend time with those I genuinely enjoy being around.
「一緒にいるのを心から楽しめる人と一緒にいた方が良い」
【would rather V】で「~いた方が良い」といった意味になります。【genuinely】は「純粋に、心から」といった意味を表す副詞です。