Kihoさん
2024/01/12 10:00
好きな人と自信をもって話したい を英語で教えて!
「痩せてどうしたいの?」と聞かれたので、「細身の洋服を着て、好きな人と自信をもって話したい」と言いたいです。
回答
・I want to confidently talk to the person I like.
・I want to talk to my crush with confidence.
・I want to approach the person I have feelings for with assurance.
I want to wear slim clothes and confidently talk to the person I like.
「細身の洋服を着て、好きな人と自信をもって話したい。」
「I want to confidently talk to the person I like.」は、「好きな人に自信を持って話しかけたい」という意味です。この表現は、恋愛感情を抱いている人に対して、緊張や不安を抱えながらも、自分の気持ちを伝えたいと思っている状況でよく使われます。例えば、初めてデートに誘う時や、日常会話を楽しみたいと思っている時に適しています。自分の気持ちを素直に伝えたいけれど、どうしても緊張してしまう状況で役立つフレーズです。
I want to wear slim-fit clothes and talk to my crush with confidence.
細身の洋服を着て、好きな人と自信をもって話したい。
I want to wear slim-fit clothes and approach the person I have feelings for with assurance.
「細身の洋服を着て、好きな人と自信をもって話したい。」
I want to talk to my crush with confidenceは、特定の「crush」に対して話しかける際の自信を持ちたいというカジュアルな表現です。友人同士の会話で使われることが多く、感情がより直接的に伝わります。一方、「I want to approach the person I have feelings for with assurance」は、少しフォーマルで、感情を持っている相手に慎重かつ確実に近づきたいというニュアンスが含まれます。こちらは、例えばカウンセラーとの相談や、深刻な場面で使われることが多いです。
回答
・I wanna talk with confidence to the person I like.
・I would like to talk with confidence to the person I like.
I wanna talk with confidence to the person I like.
好きな人と自信をもって話したい。
want to(wanna は want to を略したスラング表現)は「〜したい」という意味を表す表現ですが、直接的なニュアンスがあります。また、talk は「話す」という意味を表す動詞ですが、もう少し詳しく言うと「互いに話す」「話し合う」という意味を表します。
I wanna wear tight-fitting clothes and talk with confidence to the person I like.
(細身の洋服を着て、好きな人と自信をもって話したい。)
I would like to talk with confidence to the person I like.
好きな人と自信を持って話したい。
would like to で、丁寧なニュアンスの「〜したい」という意味を表現できます。
I would like to talk with confidence to the person I like. That's why I make efforts.
(好きな人と自信を持って話したい。だから努力してます。)